6.12.10

ΡΙΒΕΡ ΠΛΕΪΤ


ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο DOMINGO CONTE ΚΑΙ ΠΑΙΖΕΙ Η ORQUESTA FRANCISCO CANARO: CANTO TRADICIONAL DEL CLUB ATLETICO “RIVER PLATE”

ΡΑΣΙΝΓΚ ΚΛΟΥΜΠ


ΠΑΙΖΕΙ ΤΟ SEXTETO DI SARLI: RACING CLUB

5.12.10

ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ΜΕΓΑΣ ΕΝΡΙΚΟ ΚΑΡΟΥΖΟ


ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ENRICO CARUSO


LA DONNA È MOBILE
(Giuseppe Verdi, Rigoletto, 1851)


La donna è mobile
Qual piuma al vento,
Muta d'accento — e di pensiero.
Sempre un amabile,
Leggiadro viso,
In pianto o in riso, — è menzognero.
È sempre misero
Chi a lei s'affida,
Chi le confida — mal cauto il cuore!
Pur mai non sentesi
Felice appieno
Chi su quel seno — non liba amore!

ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ΜΕΓΑΣ ΕΝΡΙΚΟ ΚΑΡΟΥΖΟ


ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ENRICO CARUSO


SANTA LUCIA


Sul mare luccica l’astro d’argento.
Placida è l’onda. Prospero è il vento.
Sul mare luccica, l’astro d’argento.
Placida è l’onda. Prospero è il vento.
Venite all’agile, barchetta mia,
Santa Lucia, Santa Lucia.
Venite all’agile, barchetta mia,
Santa Lucia, Santa Lucia.

Con questo zeffiro, così soave,
Oh, com’è bello star sulla nave!
Con questo zeffiro, così soave,
Oh, com’è bello star sulla nave!
Su passegieri! Venite via!
Santa Lucia! Santa Lucia!
Su passegieri! Venite via!
Santa Lucia! Santa Lucia!

In fra le tende, bandir la cena
In una sera così serena,
In fra le tende, bandir la cena
In una sera così serena,
Chi non dimanda, chi non desia.
Santa Lucia, Santa Lucia.
Chi non dimanda, chi non desia.
Santa Lucia, Santa Lucia.

Mare si placida, vento si caro,
Scordar fa i triboli al marinaro,
Mare si placida, vento si caro,
Scordar fa i triboli al marinaro,
E va gridando con allegria,
“Santa Lucia! Santa Lucia!”
E va gridando con allegria,
“Santa Lucia! Santa Lucia!”

O dolce Napoli, o suol beato,
Ove sorridere volle il creato,
O dolce Napoli, o suol beato,
Ove sorridere volle il creato,
Tu sei impero dell’armonia,
Santa Lucia, Santa Lucia.
Tu sei impero dell’armonia,
Santa Lucia, Santa Lucia.

Or che tardate? Bella è la sera.
Spira un’auretta fresca e leggiera.
Or che tardate? Bella è la sera.
Spira un’auretta fresca e leggiera.
Venite all’agile, barchetta mia,
Santa Lucia, Santa Lucia.
Venite all’agile, barchetta mia,
Santa Lucia, Santa Lucia.



Στίχοι: T. Cottrau.
Μουσική: A. Longo.
Γράφτηκε το 1848.

ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ΓΡΕΓΟΡΙΟ ΒΑΡΡΙΟΣ


ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο GREGORIO BARRIOS: PALABRAS DE MUJER

4.12.10

DALE BOCA!





ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ΜΑΡΙΟ ΠΙΝΟ


ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο MARIO PINO: EL JAGUAR OVERO

Ο ΡΙΒΕΡΟ ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ ΜΠΟΡΧΕΣ ΚΑΙ ΠΙΑΣΣΟΛΑ



Ο EDMUNDO RIVERO ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ JORGE LUÍS BORGES ΚΑΙ ASTOR PIAZZOLA


A DON NICANOR PAREDES


Venga un rasgueo y ahora,
con el permiso de ustedes,
le estoy cantando, señores,
a Don Nicanor Paredes.
No lo vi rígido y muerto.
Ni siquiera lo vi enfermo.
Lo veo con paso firme
pisar su feudo, Palermo.

El bigote un poco gris,
pero en los ojos el brillo,
y cerca del corazón
el bultito del cuchillo.
El cuchillo de esa muerte
de la que no le gustaba
hablar... Alguna desgracia
de cuadreras o de tabas.

(Recitado)
De atrio más bien fue caudillo,
si no me marra la cuenta,
allá por los tiempos bravos
del ochocientos noventa.
Si entre la gente de faca
se armaba algún entrevero
él lo paraba de golpe,
de un grito o con el talero.

Ahora está muerto y con él
cuánta memoria se apaga
de aquel Palermo perdido
del baldío y de la daga.
Ahora está muerto y me digo:
—¡Qué hará usted, Don Nicanor,
en un cielo sin caballos,
sin vino, retruco y flor!

ΤΡΑΓΟΥΔΑ Η ΓΑΝΑ ΓΕΓΚΕΡΟΒΑ


ΤΡΑΓΟΥΔΑ Η HANA HEGEROVÁ: MAESTRO TANGO

ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ΚΟΥΚΟ ΣΑΝΤΣΕΣ


ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο CUCO SÁNCHEZ: HAY UNOS OJOS

ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ΑΔΡΙΑΝ ΜΑΤΖΙ



ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ADRIAN MAGGI: LA CULTURA DEL TRABAJO

3.12.10

ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο IΝΤΙΟ ΔΟΥΑΡΤΕ


ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ EL INDIO DUARTE: EL BESO

ΠΑΙΖΕΙ ΚΑΙ ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ O ΤΟΜ ΛΕΡΕΡ



ΠΑΙΖΕΙ ΚΑΙ ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο TOM LEHRER


THE MASOCHISM TANGO


I ache for the touch of your lips, dear,
But much more for the touch of your whips, dear.
You can raise welts
Like nobody else,
As we dance to the masochism tango.

Say our love be a flame, not an ember,
Say it's me that you want to dismember.
Blacken my eye,
Set fire to my tie,
As we dance to the masochism tango.

At your command
Before you here I stand,
My heart is in my hand. ecch!
It's here that I must be.
My heart entreats,
Just hear those savage beats,
And go put on your cleats
And come and trample me.
Your heart is hard as stone or mahogany,
That's why I'm in such exquisite agony.

My soul is on fire,
It's aflame with desire,
Which is why I perspire
When we tango.

You caught my nose
In your left castanet, love,
I can feel the pain yet, love,
Ev'ry time I hear drums.
And I envy the rose
That you held in your teeth, love,
With the thorns underneath, love,
Sticking into your gums.

Your eyes cast a spell that bewitches.
The last time I needed twenty stitches
To sew up the gash
That you made with your lash,
As we danced to the masochism tango.

Bash in my brain,
And make me scream with pain,
Then kick me once again,
And say we'll never part.
I know too well
I'm underneath your spell,
So, darling, if you smell
Something burning, it's my heart.
Excuse me!

Take your cigarette from it's holder,
And burn your initials in my shoulder.
Fracture my spine,
And swear that you're mine,
As we dance to the masochism tango.

22.11.10

ΕΙΚΟΝΕΣ ΑΠΟ ΤΗ ΜΠΟΚΑ

La Boca!

Τάνγκο στους δρόμους της Μπόκας



Σύνδεσμος οπαδών της Μπόκα Τζούνιορς


Ο ταξιτζής υποστηρίζει τη Μπόκα Τζούνιορς - είναι εμφανέστατο!

Ο ΒΙΚΤΩΡ ΒΕΛΑΣΚΕΣ ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ ΑΤΑΟΥΑΛΠΑ ΓΙΟΥΠΑΝΚΙ


O VÍCTOR VELASQUEZ ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ATAHUALPA YUPANQUI


LA GUITARRA Y EL CANTOR


Está la copla cantada...
silencioso el diapasón,
y un largo camino abierto
para que andemos los dos
yunta ceñida y eterna
"LA GUITARRA Y EL CANTOR"
Si el hombre sigue la huella
que el destino le fijó
al que anda rodando tierra
no hay aparcero mejor...

La pampa me dio distancias
el cerro su luz me dió
la selva me puso duendes
adentro del corazón
Pero yo no se que fuerza
de raza o de tradición
de abuelos que me conversan
con su más profunda voz
me arrimaron este abrazo
de cuerdas y diapasón
Y así andamos por el mundo
siempre juntitos los dos
al que anda rodando tierra
no hay aparcero mejor
Ahora nos vamos guitarra
por esos campos de Dios
lo que el camino enseña
lo aprende mejor que yo

Tu sabes bien que la vida
no me ha dado perfección
quizás por esas razones
no alcanzo tu condición
tu eres madera profunda
la Patria canta en tu voz

El hombre en cambio tropieza
se nubla en la confusión
su sueño se vuelve duda
se vuelve espina su flor
y no traduce aunque quiera
lo que dicta el corazón
Yo elijo la noche abierta
para pedir tu perdón
y te confieso guitarra
que tienes algo de Dios
me castigas me perdonas
me consuelas, Que se yo!
Amalaya siempre juntos
mi copla y tu diapasón
yunta ceñida y eterna
LA GUITARRA Y EL CANTOR
p'al que anda rodando tierra
no hay aparcero mejor

21.11.10

ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ΟΜΑΡ ΜΟΡΕΝΟ ΠΑΛΑΣΙΟΣ

ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο OMAR MORENO PALACIOS: EL NEGRO ALADO

ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ΣΑΟΥΛ ΕΝΤΣΟΥΛ

ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο SAÚL HUENCHUL: MENSUAL PATAGONICO

20.11.10

ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ΠΕΠΠΙΝΟ ΓΚΑΛΙΑΡΝΤΙ


ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο PEPPINO GAGLIARDI


SETTEMBRE


Fra qualche giorno
finirà l'estate
e sulla spiaggia
niente
resterà
le ore passate
saranno un
ricordo che
noi
porteremo
lontano io e te...
l'estate
se ne andrà
insieme al
sole
l'amore
se n'è andato
già con lei
le prime gocce
baciano la
sabbia
e stanno già
bagnando
gli occhi miei
settembre
poi
verrà
ma senza sole
e forse
un'altro
amore
nascerà
settembre
poi verrà
ma non ti troverà
e
piangeranno
solo gli occhi
miei
settembre
poi verrà
ma non ti
troverà
e piangeranno
solo gli occhi
miei
e piangeranno
solo gli
occhi
miei

19.11.10

ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ΤΖΙΝΟ ΣΑΝΤΕΡΚΟΛΕ


ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο GINO SANTERCOLE


QUESTO VECCHIO PAZZO MONDO


Non piangere mai più che questo mondo
non è stato mai rotondo.
Tu carichi il fucile di chi ti spara
e dopo piangi se la vita è troppo amara.
E tu sei convinto ancora che
lei ti amva.
Dimmi, dimmi,
come, come, come, fai a dire
che tu credi in questo vecchio pazzo mondo?

Tu credevi in lui quasi ciecamente
e credevi in me che ero il tuo amico
ora piangi perchè lei ti ha tradito con me
e domandi perchè e mi domandi perchè.
Tu sei troppo buono sai
per dei tipi come noi:
Dimmi, dimmi,
come, come, come, fai a dire
che tu credi in questo vecchio pazzo mondo?

Ehi amico perchè tu non rispondi niente
e guardi me così umilmente.
Perchè ora dovrei avere dei rimorsi
se in questa vita ognuno riesce ad odiarsi
e mai nessuno impara ad amare
e tanto meno poi a perdonare.
Amico mio caro
dimmi perchè
dimmi, dimmi,
come, come, come, fai a dire
che tu credi in questo vecchio pazzo mondo?

Perchè negli occhi tuoi c'è ancora amore
dopo così tanto, tanto dolore.
Perchè ti senti forte e ci perdoni
invece di trattarci come due cani.
E se hai ragione tu insegnaci ad amare,
a credere di più nel mondo e nel domani,
insegnaci a soffrire
perchè voglio sentirti dire
"dimmi"
come, come, come, fai a dire
che tu credi in questo vecchio pazzo mondo?

e per finire
che tu credi in questo vecchio pazzo mondo?

ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ΠΕΠΠΙΝΟ ΝΤΙ ΚΑΠΡΙ


ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο PEPPINO DI CAPRI: GUAGLIUNE

ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ΦΕΡΝΤΙΝΑΝΤΟ ΓΚΟΥΑΡΙΝΟ


ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο FERDINANDO GUARINO


SANTA LUCIA LUNTANA


Partono 'e bastimente
Pe terra assaje luntane
Cantano a buordo e sò napulitane
Cantano pe tremente
'O golfo già scumpare
'E a luna, in miezz'o mare
'Nu poco 'e Napule le fà vedè
Santa lucia luntano 'a te
Quanta malincunia!
E sognano mare 'n mane
Tremano 'ncoppa 'e corde
Quante ricorde, ahimè,
Quante ricorde!
E' o core nun 'o sace
Nemmeno cum'e canzone
Sentenno voce e suone
Se mette a chiagnere cà vò turnà!
Se gira 'o munno sanno
Se và a cercà fortuna
Ma quanno spunta' luna
Luntano 'e napule nun se può stà!
Santa Lucia tu tiene
Solo 'nu poco 'e mare
Ma cchiù luntano staje
Cchiù bella pare!

18.11.10

ΚΑΡΛΟΣ ΓΑΡΔΕΛ!


ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο CARLOS GARDEL


ADIOS MUCHACHOS


Adiós, muchachos, compañeros de mi vida,
barra querida de aquellos tiempos.
Me toca a mí hoy emprender la retirada,
debo alejarme de mi buena muchachada.
Adiós, muchachos. Ya me voy y me resigno...
Contra el destino nadie la talla...
Se terminaron para mí todas las farras,
mi cuerpo enfermo no resiste más...

Acuden a mi mente
recuerdos de otros tiempos,
de los bellos momentos
que antaño disfruté
cerquita de mi madre,
santa viejita,
y de mi noviecita
que tanto idolatré...
¿Se acuerdan que era hermosa,
más bella que una diosa
y que ebrio yo de amor,
le di mi corazón,
mas el Señor, celoso
de sus encantos,
hundiéndome en el llanto
me la llevó?



Μουσική Julio César Sanders.
Στίχοι: César Vedani.

16.11.10

ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ΣΤΕΦΑΝΟ ΡΟΣΣΟ: A PULIR CULI A GENTE ARIANA


ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο STEFANO ROSSO


TRE FRATELLI


Accadde nel paese di sole e d'allegria
chi l'oro in bocca e chi scappava via
accadde nel paese di Totò di chi inventò
la truffa e chi l'america scovò
famiglia un pò alla moda pà e mamma consumati
i figli già ragazzi e gli anni andati
ormai la bomba non fischiava più
e il primo disse a casa gioco la mia gioventù

Ciao papà mamma ciao vado in america
io vò con gli emigranti
ciao papà mamma ciao io non ho tempo
salutate tutti quanti

Sposò un'americana formato cartolina
con denti bianchi e occhiaie la mattina
ma il tempo cura i mali a chi non l'ha
divenne uno tranquillo ed adesso chissà dove stà
ma adesso ho braccia forti e qui scarseggia il pane
e poi mi guardan tutti come un cane
disse il secondo (e devorer?)
partir mi han detto c'è richiesta a 1000 miglia a nord di qui

Ciao papà mamma ciao vado in germania
a pulir culi a gente ariana
ciao papà mamma ciao
io non ho tempo salutate la puttana

20 anni son passati 20 natali in festa
tra chi può far regali e tra chi resta
ed il treno che và a sud lo prendi tu
chi torna a casa e chi è turista ma nessuno in più
il terzo andò al sistina davano un minestrone
poi fece un giro intorno alla stazione
e quando tornò a casa sospirò
diede uno sguardo ai vecchi girò i tacchi e se ne andò

Ciao papà mamma ciao e in fretta si mangiò le scale
ciao papà mamma ciao non tornò più si dice che finisse male
ciao papà mamma ciao si dice uccise un magistrato e due ministri
ciao papà mamma ciao c'è chi lo cerca per segnarlo sui registri

15.11.10

ΤΡΑΓΟΥΔΑ Η ΚΑΤΕΡΙΝΑ ΜΠΟΥΕΝΟ


ΤΡΑΓΟΥΔΑ Η CATERINA BUENO


ITALIA BELLA, MOSTRATI GENTILE

Italia bella, mostrati gentile
e i figli tuoi non li abbandonare,
sennò ne vanno tutti ni' Brasile
e 'un si rìcordon più di ritornare

Ancor qua ci sarebbe da lavorà,
senza stà in America a emigrà.

Il secolo presente qui ci lascia,
i' millenovecento s'avvicina;
la fame ci han dipinto sulla faccia
e per guarilla 'un c'è la medicina

Ogni po' noi si sente dire: E vo
là dov'è la raccolta del caffè.

Recitato

L'operaio non lavora
e la fame io divora
e qui' braccianti
'un san come si fare a andare avanti.
Spererem ni' novecento,
finirà questo tormento,
ma questo è il guaio:
il peggio tocca sempre all'operaio.

Nun ci rimane più che preti e frati,
monìcche di convento e cappuccini,
e certi commercianti disperati
di tasse non conoscono i confini.

Verrà un dì che anche loro dovran partì
là dov'è la raccolta del caffè.

Ragazze che cercavano marito
vedan partire il loro fidanzato,
vedan partire il loro fidanzato
e loro restan qui co'i sor curato.

Verrà un dì che anche loro dovran partì
là dov'è la raccolta del caffè.

Le case restan tutte spigionate,
l'affittuari perdano l'affitto,
e i topi fanno lunghe passeggiate,
vivan tranquilli con tutti i diritti.

Verrà un dì che anche loro dovran partì
là dov'è la raccolta del caffè.

6.11.10

ΤΡΑΓΟΥΔΑ Η ΚΑΤΕΡΙΝΑ ΜΠΟΥΕΝΟ


ΤΡΑΓΟΥΔΑ Η CATERINA BUENO


MAREMMA AMARA


Tutti mi dicon Maremma, Maremma...
Ma a me mi pare una Maremma amara
L'uccello che ci va perde la penna
Io c'ho perduto una persona cara.
Chi va in Maremma e lassa l'acqua bona
Perde la dama e mai più la ritrova,
Chi va in Maremma e lassa la montagna
Perde la dama ed altro non guadagna.
Sia maledetta Maremma Maremma
sia maledetta Maremma e chi l'ama.
Sempre mi piange il cor quando ci vai
Perché ho paura non torni mai

ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ΚΑΡΛΟΣ ΓΑΡΔΕΛ


ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο CARLOS GARDEL


CHORRA


Por ser bueno,
me pusiste a la miseria,
me dejaste en la palmera,
me afanaste hasta el color.
En seis meses
me comiste el mercadito,
la casiya de la feria,
la ganchera, el mostrador...
¡Chorra!...
Me robaste hasta el amor...
Ahura,
tanto me asusta una mina,
que si en la calle me afila
me pongo al lao del botón.

¡Lo que más bronca me da,
es haber sido tan gil!

Si hace un mes me desayuno
con lo qu' he sabido ayer,
no er'a mí que me cachaban
tus rebusques de mujer...
Hoy me entero que tu mama
"noble viuda de un guerrero",
¡es la chorra de más fama
que ha pisao la treinta y tres!
Y he sabido que el "guerrero"
que murió lleno de honor,
ni murió ni fue guerrero
como m'engrupiste vos.
¡Está en cana prontuariado
como agente 'e la camorra,
profesor de cachiporra,
malandrín y estafador!

Entre todos
me pelaron con la cero,
tu silueta fue el anzuelo
donde yo me fui a ensartar.
Se tragaron
vos, "la viuda" y "el guerrero"
lo que me costó diez años
de paciencia y de yugar...

¡Chorros!
Vos, tu vieja y tu papá,
¡Guarda!
Cuidensé porque anda suelta,
si los cacha los da vuelta,
no les da tiempo a rajar.

¡Lo que más bronca me da,
es haber estao tan gil!



Στίχοι και μουσική: Enrique Santos Discepolo.
Τραγούδι του 1928.

5.11.10

ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ΑΝΤΖΕΛΟ ΜΠΡΑΝΤΟΥΑΡΝΤΙ


ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ANGELO BRANDUARDI: ALLA FIERA DELL'EST

ΤΡΑΓΟΥΔΑ Η ΒΑΛΕΡΙΑ ΜΟΥΝΑΡΙΣ


ΤΡΑΓΟΥΔΑ Η VALERIA MUNARRIZ: LE TEMPS DE TANGO

ΠΑΙΖΟΥΝ ΚΑΙ ΤΡΑΓΟΥΔΟΥΝ ΟΙ ΛΕΚΟΥΟΝΑ ΚΙΟΥΜΠΑΝ ΜΠΟΫΣ



ΠΑΙΖΟΥΝ ΚΑΙ ΤΡΑΓΟΥΔΟΥΝ ΟΙ LECUONA CUBAN BOYS: RUMBAH TAMBAH

ΤΡΑΓΟΥΔΑ Η ΜΑΡΙΝΑ ΔΕ ΛΑ ΡΙΒΑ


ΤΡΑΓΟΥΔΑ Η MARINA DE LA RIVA: MARIPOSA