Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα VARGAS (ÁNGEL). Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων
Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα VARGAS (ÁNGEL). Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων

5.10.14

ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ΑΝΧΕΛ ΒΑΡΓΑΣ




ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ÁNGEL VARGAS: REJAS Y GLICINAS

18.7.13

ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ΑΝΧΕΛ ΒΑΡΓΑΣ




ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΔΙ Ο ÁNGEL VARGAS: BOLICHE DE CINCO ESQUINAS

21.8.12

ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ΑΝΧΕΛ ΒΑΡΓΑΣ





ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ÁNGEL VARGAS


 

TRES ESQUINAS

Yo soy del barrio de Tres Esquinas,
viejo baluarte de un arrabal
donde florecen como glicinas
las lindas pibas de delantal.
Donde en la noche tibia y serena
su antiguo aroma vuelca el malvón
y bajo el cielo de luna llena
duermen las chatas del corralón.

Soy de ese barrio de humilde rango,
yo soy el tango sentimental.
Soy de ese barrio que toma mate
bajo la sombra que da el parrral.
En sus ochavas compadrié de mozo,
tiré la daga por un loco amor,
quemé en los ojos de una maleva
la ardiente ceba de mi pasión.

Nada hay más lindo ni más cmpadre
que mi suburbio murmurador,
con los chimentos de las comadres
y los piropos del Picaflor.
Vieja barriada que fue estandarte
de mis arrojos de juventud...
Yo soy del barrio que vive aparte
en este siglo de Neo-Lux.



Μουσική: Ángel D'Agostino / Alfredo Attadía.
Στίχοι: Enrique Cadícamo.
Τάνγκο του 1941.

6.7.12

ΠΑΙΖΟΥΝ Ο ΑΝΧΕΛ Δ'ΑΓΟΣΤΙΝΟ ΚΑΙ Ο ΑΝΧΕΛ ΒΑΡΓΑΣ



ΠΑΙΖΟΥΝ Ο ÁNGEL D’AGOSTINO ΚΑΙ Ο ÁNGEL VARGAS: TODOS TE QUIEREN



16.4.12

ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ΑΝΧΕΛ ΒΑΡΓΑΣ



ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ÁNGEL VARGAS


EL SUSHETA

Toda la calle Florida lo vio
con sus polainas, galera y bastón...

Dicen que fue, allá por su juventud,
un gran Don Juan del Buenos Aires de ayer.
Engalanó la puerta del Jockey Club
y en el ojal siempre llevaba un clavel.

Toda la calle Florida lo vio
con sus polainas, galera y bastón.

Apellido distinguido,
gran señor en las reuniones,
por las damas suspiraba
y conquistaba
sus corazones.
Y en las tardes de Palermo
en su coche se paseaba
y en procura de un encuentro
iba el porteño
conquistador.

Ah, tiempos del Petit Salón...
Cuánta locura juvenil...
Ah, tiempo de la
sección Champán Tango
del "Armenonville".

Todo pasó como un fugaz
instante lleno de emoción...
Hoy sólo quedan
recuerdos de tu corazón...

Toda la calle Florida lo vio
con sus polainas, galera y bastón.

1.4.12

ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ΑΝΧΕΛ ΒΑΡΓΑΣ



ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ÁNGEL VARGAS: EL TROMPITO

24.1.12

ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ΑΝΧΕΛ ΒΑΡΓΑΣ


ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ÁNGEL VARGAS


QUIÉN TIENE TU AMOR


He recibido una cartita tuya
donde me dices adiós, sin alma...
Yo me pregunto cómo puedo ahora
seguir viviendo si tú no me amas...

¿Quién tiene tu amor
ahora que yo no lo tengo?
Dime de quién es
y quién se ha llevado tus besos...
¿Dónde reinará
el dulce mirar que no siento ya?
Yo no sé
porqué te perdí sin quererlo.
Hoy tengo ante mis ojos
una foto donde estás
sonriéndome, última limosna que me das...
¿Quién tiene tu amor
ahora que yo no lo tengo?
Dime de quién es
tu vida que ayer mía fue.

Entre las cosas de tu adiós insistes
en recordarme tu amor lejano.
Yo me pregunto: Si eso ya no existe
¿por qué te empeñas en tanto daño?

19.12.11

ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ΑΝΧΕΛ ΒΑΡΓΑΣ


ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ÁNGEL VARGAS: LA BRUJA

5.12.11

ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ΑΝΧΕΛ ΒΑΡΓΑΣ


ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ÁNGEL VARGAS


CARNAVAL DE MI BARRIO


Mi barrio está de fiesta con su mejor sonrisa
y una ternura extraña me invade el corazón.
Parece que las horas corriesen más deprisa
y que del mismo barro brotase una canción.
La murga de purretes, desafinando un tango,
machuca los oídos con destemplada voz...
Gorriones de mi barrio que vuelcan en el fango,
puñados de alegría que les regala Dios.

Carnaval de mi barrio
donde todo es amor,
cascabeles de risas
matizando el dolor...,
Carnaval de mi barrio,
pedacito de sol,
con nostalgias de luna
y canción de farol.

El tano verdulero, tirado en la vereda,
mastica su cachimbo, cansado de yugar;
y en su sonrisa amarga una nostalgia enreda;
también, allá en Italia, vivió su carnaval.

21.10.11

ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ΑΝΧΕΛ ΒΑΡΓΑΣ


ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ÁNGEL VARGAS


PENA DE AMOR


En mi lento divagar acrecienta mi dolor
la tristeza de estar solo...
Yo quisiera reaccionar y arrancarme este querer
que me mata poco a poco.
Pero ¿cómo he de olvidarla?
Me hacen falta sus caricias
y es un fuego su recuerdo
que consume hasta mi vida...
He tratado de calmar esta fiebre en otro amor
pero no, no puede ser.

Todo me habla de su olvido...
¡Si ella viera cómo estoy!
Desgarrado y abatido la reclama sin cesar
mi pobre corazón...
Agotado por la pena
que reflejo en el mirar
he perdido hasta la fuerza
para poderla llorar.

Yo no sé qué debo hacer ni qué rumbo tomaré
porque estoy desorientado.
¡Es tan triste verse así aplastao por la verdad
y ver todo abandonado!
Yo te quise tanto y tanto...
Vos hundiste mi existencia...
Y hoy tu risa despiadada
vive atada con mi pena...
Aturdido de pensar no me quiero convencer
de que no te veré más...



Música: Jorge Argentino Fernández.
Letra: José María Contursi.
Τάνγκο του 1936.

30.9.11

ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ΑΝΧΕΛ ΒΑΡΓΑΣ


ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ÁNGEL VARGAS


CORRIENTES Y ESMERALDA


Amainaron guapos junto a tus ochavas
cuando un cajetilla los calzó de cross
y te dieron lustre las patotas bravas
allá por el año... novecientos dos...

Esquina porteña, vos hiciste escuela
en una melange de caña, gin fitz,
pase inglés y monte, bacará y quiniela,
borrachas de grappa y locas de pris.

El Odeón se manda la Real Academia
rebotando en tangos el viejo Pigall,
y se juega el resto la doliente anemia
que espera el tranvía para su arrabal.

De Esmeralda al norte, pa lao de Retiro,
franchutas papusas caen en la oración
a ligarse un viaje, si se pone a tiro,
gambeteando el lente que tira el botón.

En tu esquina un día, Milonguita, aquella
papirusa criolla que Linnig cantó,
levantó un atado de ropa plebeya
y al hombre tragedia tal vez encontró...

Te glosa en poemas Carlos de la Púa
y Pascual Contursi fue tu amigo fiel...
En tu esquina rea, cualquier cacatúa
sueña con la pinta de Carlos Gardel.



Τάνγκο του 1933.
Μουσική: Francisco Pracánico.
Στίχοι: Celedonio Flores.

30.8.11

ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ΑΝΧΕΛ ΒΑΡΓΑΣ


ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ÁNGEL VARGAS


LA PORTEÑITA


La porteñita te llamaban los muchachos,
porque eras todo cuerpo y alma para el tango,
con tu pollera, tu blusita de percal,
eras un poco de arrabal, en los salones milongueando.
Cuando los roncos bandoneones te envolvían,
como una llama la milonga te encendía,
por tu canyengue, tu cadencia y tu compás,
formaban rueda en el salón, para mirarte milonguear.

Al revolear tu florido percal,
mariposita de luz de arrabal,
quién no quedó suspirando,
siguiendo tus vueltas, soñando, soñando.
Si habrás oído palabras de amor,
milonguerita de barrio,
pero tu amor era el tango,
y el tango vivía en tu corazón.

Fuiste famosa de Palermo hasta Corrales,
fuiste la reina de los bailes de arrabales,
rallaba el piso tu taquito compadrón,
marcando un ocho en el salón,
entre el vaivén de tus percales.
Naciste para el tango y el tango fue tu vida,
en mi recuerdo mi nostalgia no te olvida,
esta milonga, compadrita, es para vos,
que te regala mi emoción, como una flor del corazón.



Μουσική: Leo Lipesker.
Στίχοι: Reinaldo Yiso.

13.9.08

ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ΑΝΧΕΛ ΒΑΡΓΑΣ


ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ÁNGEL VARGAS


TRES ESQUINAS


Yo soy del barrio de Tres Esquinas,
viejo baluarte de un arrabal
donde florecen como glicinas
las lindas pibas de delantal.
Donde en la noche tibia y serena
su antiguo aroma vuelca el malvón
y bajo el cielo de luna llena
duermen las chatas del corralón.

Soy de ese barrio de humilde rango,
yo soy el tango sentimental.
Soy de ese barrio que toma mate
bajo la sombra que da el parrral.
En sus ochavas compadrié de mozo,
tiré la daga por un loco amor,
quemé en los ojos de una maleva
la ardiente ceba de mi pasión.

Nada hay más lindo ni más cmpadre
que mi suburbio murmurador,
con los chimentos de las comadres
y los piropos del Picaflor.
Vieja barriada que fue estandarte
de mis arrojos de juventud...
Yo soy del barrio que vive aparte
en este siglo de Neo-Lux.



Μουσική: Ángel D'Agostino y Alfredo Attadía.
Στίχοι: Enrique Cadícamo.
Τραγούδι του 1941.

2.5.08

ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ΑΝΧΕΛ ΒΑΡΓΑΣ


ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ÁNGEL VARGAS


CUARTITO AZUL


Cuartito azul, dulce morada de mi vida,
Stanzetta blu, dolce riparo della vita,
fiel testigo de mi tierna juventud,
testimone della mia gioventù,
llegó la hora de la triste despedida,
è giunta l’ora della triste dipartita,
ya lo ves, todo en el mundo es inquietud.
lo vedi ormai, tutto nel mondo è insicurezza.
Ya no soy más aquel muchacho oscuro;
Io non sono più quel ragazzo opaco,
todo un señor desde esta tarde soy.
questa sera sono un vero signore.
Sin embargo, cuartito, te lo juro,
Eppure, stanzetta, te lo giuro,
nunca estuve tan triste como hoy.
non sono mai stato triste come oggi.
Cuartito azul
Stanzetta blu
de mi primera pasión,
della mia prima passione,
vos guardarás todo mi corazón.
tu conserverai tutto il mio cuore.
Si alguna vez
Se una volta
volviera la que amé
tornasse colei che ho amato
vos le dirás
tu le dirai
que nunca la olvidé.
che non l’ho mai dimenticata.
Cuartito azul,
Stanzetta blu,
hoy te canto mi adiós.
oggi ti canto il mio addio.
Ya no abriré
Non aprirò più
tu puerta y tu balcón.
la tua porta ed il tuo balcone.
Aquí viví toda mi ardiente fantasia
Qui ho vissuto la mia ardente fantasia
y al amor con alegria le canté;
e all’amore ho cantato con fantasia;
aquí fue donde sollozó la amada mía
qui ha singhiozzato la mia amata
recitándome los versos de Chénier.
recitandomi i versi di Chénier.
Quizá tendré para enorgullecerme
Anche se un giorno meritassi
gloria y honor como nadie alcanzó,
gloria e onori come nessun altro,
pero nada podrá ya parecerme
ma nulla potrà sembrarmi
tan lindo y tan sincero como vos.
così bello e sincero come te.