Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα CASTILLO (ALBERTO). Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων
Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα CASTILLO (ALBERTO). Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων

13.4.13

ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ΑΛΒΕΡΤΟ ΚΑΣΤΙΓΙΟ




Ανάρτησή μου στο γιουτιούμπ

ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ALBERTO CASTILLO

MANOBLANCA

Dónde vas carrerito del este
castigando tu yunta de ruanos,
y mostrando en la chata celeste
las dos iniciales pintadas a mano.

Reluciendo la estrella de bronce
claveteada en la suela de cuero,
dónde vas carrerito del Once,
cruzando ligero las calles del Sur.

¡Porteñito!... ¡Manoblanca!...
Vamos ¡fuerza, que viene barranca!
¡Manoblanca!... ¡Porteñito!
¡Fuerza! ¡vamos, que falta un poquito!

¡Bueno! ¡bueno!... ¡Ya salimos!...
Ahora sigan parejo otra vez,
que esta noche me esperan sus ojos
en la Avenida Centenera y Tabaré.

Dónde vas carrerito porteño
con tu chata flamante y coqueta,
con los ojos cerrados de sueño
y un gajo de ruda detrás de la oreja.

El orgullo de ser bien querido
se adivina en tu estrella de bronce,
carrerito del barrio del Once
que vuelves trotando para el corralón.

¡Bueno! ¡bueno!... ¡Ya salimos!...
Ahora sigan parejo otra vez
mientras sueño en los ojos aquellos
de la Avenida Centenera y Tabaré.



Στίχοι: Homero Manzi.
Μουσική: Antonio De Bassi.
Τάνγκο του 1941.

20.2.13

ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ΑΛΒΕΡΤΟ ΚΑΣΤΙΓΙΟ




ALBERTO CASTILLO: QUE NADIE SEPA MI SUFRIR

21.9.12

ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ΑΛΒΕΡΤΟ ΚΑΣΤΙΓΙΟ




Ανάρτησή μου στο γιουτιούμπ


ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ALBERTO CASTILLO


MENTA Y CEDRÓN

La noche amiga me trajo al centro
en este inquieto peregrinar,
detrás del tango que nunca encuentro,
del que otros días supe bailar...
Aquél del patio con el aljibe,
cancel de hierro, cordial portón,
que me brindaba, cuando era pibe,
su aroma criollo: menta y cedrón.

¡Yo busco el tango de ayer!...
¿Dónde estará?
¿En qué fuelles escondido?
¿Dónde, su ritmo sentido,
pulido y querido
que no he de olvidar?
¡Dónde están, bailes de antaño,
en los que bajo las parras,
cien acordes de guitarras
nos hicieron vivir y soñar!...

Yo escucho el tango del tiempo mío
tras de las tapias que ya no están,
y evoco el barrio con sus baldíos...
y aquellos cielos de celofán...
Y cruzo el patio de las magnolias,
y se me prenden al corazón
el fiel recuerdo de aquella novia,
y aquel perfume: menta y cedrón...

Nostalgias del corazón.
¡Magnolias, menta y cedrón!



Στίχοι: Armando Tagini.
Μουσική: Oscar Arona.
Τάνγκο του 1945.

6.8.12

ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ΑΛΒΕΡΤΟ ΚΑΣΤΙΓΙΟ



Ανάρτησή μου στο γιουτιούμπ

ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ALBERTO CASTILLO



EL CARRERITO

¡Chiche! ¡Moro! ¡Zaino!Vamos, pingos, por favor,
que pa' subir el repecho
no falta más que un tirón.
¡Zaino! ¡Chiche! ¡Moro!
La barranca ya pasó,
y por verla tengo apuro
de llegar al corralón.

Y castigando muy suavemente
sobre las ancas del cadenero,
todas las tardes pasa el carrero
peón de la tropa «El Picaflor».
Va de compadre masticando un pucho,
y un clavelito del color del ceibo
lleva en la cinta de un chambergo
como regalo de un corazón.

¡Moro! ¡Chiche! ¡Zaino!
Y al llegar al corralón
pega un chiflido de alerta
y abre la china el portón.
¡Chiche! ¡Moro! ¡Zaino!
Ya la tarde se apagó,
pero en los ojos de ella
ha vuelto a salir el sol.

Desata alegre la caballada,
y tras la cena, corta y sencilla,
pulsa la viola y un tango ensilla
con el recuerdo de su canción.

¡Chiche! ¡Moro! ¡Zaino!
La barranca se acabó,
pero ya no tengo apuro
de llegar al corralón.



Στίχοι: Alberto Vacarezza.
Μουσική: Raúl De los Hoyos.
Τάνγκο του 1928.
Εκτέλεση του 1945.

23.3.12

ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ΑΛΒΕΡΤΟ ΚΑΣΤΙΓΙΟ



Ανάρτησή μου στο γιουτιούμπ

ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ALBERTO CASTILLO


Y AL FINAL EN EL CAFÉ


Oigo el silbar incitante,
que llega desde la esquina,
mis amigos son que llaman
y esperan que me decida.
Esta noche voy con ellos,
y cuando llegue al umbral,
siento una voz que me llama,
unos labios temblorosos
que tiernos, dicen: !papá!

No me esperes Bengolea,
perdoname amigo Andrade,
son dos brazos temblorosos
y unos labios cariñosos,
los que impiden mi escapada.
Se acabaron esas noches,
que nos vieron a los tres,
noches de juerga corrida,
y al final en el café.

Es una voz balbuceante,
que se ha metido en mi vida,
es su voz que me reclama,
la que impide mi partida.
Salgan solos mis amigos,
no me vayan a esperar,
que hoy Rivera ha claudicado
y al silbido de la cita
ya no puede contestar.



Στίχοι: Francisco Giacone.
Μουσική: Tino Rodríguez.
Τάνγκο του 1944.

11.1.12

ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ΑΛΒΕΡΤΟ ΚΑΣΤΙΓΙΟ



Ανάρτησή μου στο γιουτιούμπ


ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ALBERTO CASTILLO


A SUERTE Y VERDAD


He vivido intensamente
y estoy en la pendiente
donde los sueños se van.
He aprendido que la suerte
no es del fuerte
y que cualquier esperanza
el tiempo siempre la amansa,
o si no la echa a rodar.
Hoy conozco todo eso...
todo eso y mucho más.

Voy llevando en cada herida
una ilusión ya vencida
que martilla sin piedad.
Se fueron las alegrías
y las tristezas, tan mías,
no importan a nadie más.
Voy queriendo y voy sufriendo
y en carne propia sintiendo
lo triste que es ir viviendo,
viviendo a suerte y verdad.

Yo que vi amainar a muchos
hombres grandes, hombres duchos,
hombres que eran de verdad;
hoy conozco la condena
de una pena
y el temple que se precisa
para ahogar con una risa
lo que dirán los demás.
Hoy conozco todo eso,
todo eso y mucho más.



Μουσική: Carlos Parodi.
Στίχοι: Carlos Waiss.
Τάνγκο του 1944.

25.12.11

ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ΑΛΒΕΡΤΟ ΚΑΣΤΙΓΙΟ


Ανάρτησή μου στο γιουτιούμπ

ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ALBERTO CASTILLO


UNA MENOS


No vuelve la obrerita ni volverá mas nunca
su máquina a ocupar...
lo saben los jazmines, lo saben los gorriones
que no la ven pasar...
lo sabe el muchacho aquel que está a su lado
porque sin luz se han quedado, sus ojos al mirar.

Una mesa y un lugar vacío
la luna filtrándose en los vidrios,
castiga y va contando las horas del reloj
mañana, una obrerita menos,
la fábrica que llama y luego nada mas.

Allá en el barrio pobre despierta a las casitas
el sol al despuntar...
por calles y cortadas, muchachas en bandadas
que van a trabajar...
y pasan sin comprender, cuanta tristeza
que encierra la puerta aquella,
que acaban de entornar...



Στίχοι: Alfredo Francisco Roldán.
Μουσική: Vicente Demarco.

22.10.11

Ο ΑΛΒΕΡΤΟ ΚΑΣΤΙΓΙΟ ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ ΜΙΑ ΝΑΠΟΛΙΤΑΝΙΚΗ ΚΑΝΤΣΟΝΕΤΤΑ!


ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ALBERTO CASTILLO: SENZA MAMMA E SENZA AMORE

23.9.11

ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ΑΛΒΕΡΤΟ ΚΑΣΤΙΓΙΟ


Ανάρτησή μου στο γιουτιούμπ

ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ALBERTO CASTILLO


DE MI BARRIO


Yo de mi barrio era la piba más bonita,
en un convento de monjas me eduqué
y aunque mis viejos no tenían mucha guita
con familias bacanas me traté.
Y por culpa de ese trato abacanado
ser niña bien fue mi única ilusión,
y olvidando por completo mi pasado,
a un magnate entregué mi corazón.

Hoy bailo el tango, soy milonguera
me llaman loca y ¿qué se yo?...
Soy flor de fango, una cualquiera
culpa del hombre que me engañó...
Entre las luces de mil colores
y la alegría del cabaret,
vendo caricias y vendo amores
para olvidar a aquel que se fue...

Y es por eso que mi vida se desliza
entre el tango y el champagne del cabaret
mi dolor se confunde en mi sonrisa,
porque a reír mi dolor me acostumbré...
Y si encuentro algún otario que pretenda
por el oro mis amores conseguir,
yo lo dejo sin un cobre pa' que aprenda
y me paguen lo que aquel me hizo sufrir.



Στίχοι και Μουσική: Roberto Emilio Goyheneche.
Τάνγκο του 1923.

18.9.11

ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ΑΛΒΕΡΤΟ ΚΑΣΤΙΓΙΟ


Ανάρτησή μου στο γιουτιούμπ

ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ALBERTO CASTILLO


YO SOY MILONGA


El otro día encontré
una milonga afligida,
que le contaba su vida
a un tango y así le hablo:
Nadie baila mi compás
yo te pregunto que hacemos,
todo lo bueno perdemos
al fin me van a olvidar.

Dame tu calor hermano
total pido muy poquito,
y no olvidés que Carlitos
fue que te llevó a París,
no dejés que se me olvide
y si un bandoneón rezonga,
no te olvidés de milonga
y aplaudime para el bis.

A quién debo recurrir
si no es al tango mi amigo,
dame un poco de tu abrigo
que ya me siento morir.
Me tenés que defender,
aunque se te enoje el rango
por algo te llaman tango,
yo soy canción de ayer.



Στίχοι: Ángel Amato.
Μουσική: Juan José Riverol.

30.8.11

ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ΑΛΒΕΡΤΟ ΚΑΣΤΙΓΙΟ


Ανάρτησή μου στο γιουτιούμπ:

ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ALBERTO CASTILLO


YO SOY PORTEÑO Y SOY VARÓN


Soy el tango que nació bajo un farol,
Junto al malvón, bajo ´e la parra,
Templó mi vida la garra
Y me acunó la emoción de un silbido.

Soy tu voz de adormecido
Suspirando en un portón,
Y mi cadencia es pregón de mi ciudad
Que le abre paso a un varón.

Yo sé que tengo una pena
A mi alma bien prendida,
Yo escribí toda mi vida
En cada patio y en cada reja.

Sé que nací sin resabios
Bien porteño y bien derecho,
Por eso en cada barrio,
Yo voy a flor de labios
Llevando siempre una canción.

Coda:
¡Soy porteño y soy varón,
Porque nací
Con perfume de malvón!



Στίχοι: «El Matrero» (Alberto Luis De Franco).
Μουσική: Emilio J. Brameri.


7.9.08

ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ΑΛΒΕΡΤΟ ΚΑΣΤΙΓΙΟ



ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ALBERTO CASTILLO


ASI SE BAILA EL TANGO


Que saben los pitucos,
lamidos y soshetas,
que saben lo que es tango,
que saben de compas.
Aqui esta la elegancia,
que pinta, que silueta,
que porte, que arrogancia,
que clase pa'bailar.

Asi se baila el tango,
mientras dibujo el ocho,
parezco filigrana,
yo soy como un pintor.
Ahora una corrida,
una vuelta, una sentada.
Asi se baila el tango,
un tango de mi flor.

Asi se baila el tango,
sintiendo la cara,
la sangre que sube a cada compas,
mientras el brazo,
como una serpiente,
se enrosca en el talle,
que se va a quebrar.

Asi se baila el tango,
mezclando el aliento,
cerrando los ojos
para oir mejor,
como los violines le dicen al fuelle,
porque desde esta noche,
madera de cantor.

Asi se baila el tango,
mientras dibujo el ocho,
parezco filigrana,
yo soy como un pintor.
Ahora una corrida,
una vuelta, una sentada.
Asi se baila el tango,
un tango de mi flor.


Μουσική: Elías Randal.
Στίχοι: Marvil.

27.1.08

Ο ΑΛΒΕΡΤΟ ΚΑΣΤΙΓΙΟ ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ ΟΜΕΡΟ ΜΑΝΣΙ


ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ALBERTO CASTILLO


NINGUNA


Esta puerta se abrió para tu paso.
Este piano tembló con tu canción.
Esta mesa, este espejo y estos cuadros
guardan ecos del eco de tu voz.
Es tan triste vivir entre recuerdos...
Cansa tanto escuchar ese rumor
de la lluvia sutil que llora el tiempo
sobre aquello que quiso el corazón.

No habrá ninguna igual, no habrá ninguna,
ninguna con tu piel ni con tu voz.
Tu piel, magnolia que mojó la luna.
Tu voz, murmullo que entibió el amor.
No habrá ninguna igual, todas murieron
en el momento que dijiste adiós.

Cuando quiero alejarme del pasado,
es inútil... me dice el corazón.
Ese piano, esa mesa y esos cuadros
guardan ecos del eco de tu voz.
En un álbum azul están los versos
que tu ausencia cubrió de soledad.
Es la triste ceniza del recuerdo
nada más que ceniza, nada más...



Μουσική: Raúl Fernández Siro.
Στίχοι: Homero Manzi.
Τραγούδι του 1948.
Σκηνές από την ταινία: "El Tango Vuelve a Paris".