14.11.17

ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ΡΟΒΕΡΤΟ ΓΟΓΕΝΕΤΣΕ




ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ROBERTO GOYENECHE

REBELDÍA

Con las manos rojas, de apretar el corazón,
Ahogando un grito sordo de rencor...
Rebelde como el agua frente al fuego,
Como el mar frente a las rocas
Hoy me rebelo...
Con tu amor tirano, que no sabe de razón,
Rebelde con mi propio corazón,
Te pido que te vayas, que me dejes
Que te alejes de una vez... será mejor...

Sé... que lloraré después.
Que... jamás te olvidaré.
Sé que cada noche sin tu risa, sin tu voz
Cuánto extrañaré tu amor.
Pero es preferible más perderte
A seguir siendo un fantoche
Sólo por verte...
No... Déjame, por favor
Hoy... se rebeló mi amor...

Sin pedirte nada, te entregué mi corazón
A cambio de migajas de tu amor,
Gasté mi corazón y mi fortuna
Entregado a la locura
De amarte tanto...
Pero ha sido inútil... recibí por tanto amor
Desprecio, falsedad y humillación...
Por eso es que te pido que te vayas,
Que te alejes de una vez... será mejor.

1.10.17

ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ΚΑΡΛΟΣ ΓΑΡΔΕΛ




ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο CARLOS GARDEL


NOCHES DE ATENAS

Tus noches, Atenas, me hablan de amor,
cual una bella canción.
Tu hermosa luna,
con su fulgor,
acompaña mi dolor...

Fue una noche de mi Argentina,
noche divina, de ilusión.
Ella juró que me quería,
yo no pensé que mentía...
Le di en un beso, todo mi alma
y traicionó mi corazón.
Hoy son tus noche, Atenas,
que me recuerdan su amor.

Tus noches, Atenas, me hablan de amor,
cual una bella canción.
Tu hermosa luna,
con su fulgor,
acompaña mi dolor.

Y así una noche de mi Argentina,
noche divina, de ilusión,
bajo un rosal, yo esperaba
a la que tanto adoraba.
Corrió una estrella... pedí que vuelva...
¡Pero ella nunca más volvió!
Hoy son tus noches, Atenas,
que me recuerdan su amor.

24.9.17

ΧΟΥΑΝ ΧΕΛΜΑΝ ΚΑΙ ΚΑΡΛΟΣ ΓΑΡΔΕΛ!




JUAN GELMAN


ANCLAO EN PARIS

Al que extraño es al viejo león del zoo,
siempre tomábamos café en el Bois de Boulogne,
me contaba de sus aventuras en Rhodesia del Sur
pero mentía, era evidente que nunca se había movido del Sahara.

De todos modos me encantaba su elegancia,
su manera de encogerse de hombros ante las pequeñeces de la vida,
miraba a los franceses por la ventana del café
y decía: "Los idiotas hacen hijos".

Los dos o tres cazadores ingleses que se había comido
le provocaban malos recuerdos y aun melancolía,
"las cosas que uno hace para vivir", reflexionaba
mirándose la melena en el espejo del café.

Sí, lo extraño mucho,
nunca pagaba la consumición,
pero indicaba la propina a dejar
y los mozos lo saludaban con especial deferencia.

Nos despedíamos a la orilla del crepúsculo,
él regresaba a son bureau, como decía,
no sin antes advertirme con una pata en mi hombro:
"ten cuidado, hijo mío, con el París nocturno".

Lo extraño mucho verdaderamente,
sus ojos se llenaban a veces de desierto
pero sabía callar como un hermano
cuando emocionado, emocionado,
yo le hablaba de Carlitos Gardel.




21.9.17

ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ΧΟΡΧΕ ΣΟΒΡΑΛ



ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο JORGE SOBRAL: MILONGA SENTIMENTAL

29.11.16

ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ΡΟΔΟΛΦΟ ΒΙΑΧΙ




ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο RODOLFO BIAGGI: FLOR DE MONSERRAT

21.11.16

ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ΤΕΟΦΙΛΟ ΙΒΑΝΙΕΣ




ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο TEOFILO IBÁÑEZ: VIEJO PORTÓN

17.11.16

ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ΑΝΤΟΝΙΟ ΒΟΥΛΙΟΝΕ




ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ANTONIO BUGLIONE: QUIMERA DE AMOR

30.10.16

ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ΚΑΡΛΟΣ ΡΟΛΔΑΝ




ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο CARLOS ROLDÁN: LLAMANDOTE

29.10.16

ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ΑΝΤΡΕΣ ΦΑΛΓΑΣ




ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ANDRÉS FALGAS: CIELO

26.9.16

ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ΦΡΑΝΤΣΕΣΚΟ ΝΤΕ ΓΚΡΕΓΚΟΡΙ




FRANCESCO DE GREGORI


LA LEVA CALCISTICA DELLA CLASSE ’68

Mise il Cuore dentro alle scarpe e corse più veloce del vento..Sole sul tetto dei palazzi in costruzione,
Sole che batte sul campo di pallone
e terra e polvere che tira vento e poi magari piove

Nino cammina che sembra un uomo,
con le scarpette di gomma dura,
dodici anni e il cuore pieno di paura

Nino non aver paura di sbagliare un calcio di rigore,
non è mica da questi particolari che si giudica un giocatore,
un giocatore lo vedi dal coraggio, dall'altruismo
e dalla fantasia.
E chissà quanti ne hai visti e quanti ne vedrai di giocatori tristi
che non hanno vinto mai
ed hanno appeso le scarpe a qualche tipo di muro
e adesso ridono dentro al bar,
e sono innamorati da dieci anni
con una donna che non hanno amato mai
Chissà quanti ne hai veduti, chissà quanti ne vedrai

Nino capì fin dal primo momento,
l'allenatore sembrava contento
e allora
mise il cuore dentro alle scarpe
e corse più veloce del vento.
Prese un pallone che sembrava stregato,
accanto al piede rimaneva incollato,
entrò nell'area, tirò senza guardare
ed il portiere lo fece passare

Ah Nino non aver paura di tirare un calcio di rigore,
non è mica da questi particolari che si giudica un giocatore,
un giocatore lo vedi dal Coraggio, dall'Altruismo e dalla Fantasia

3.9.16

ΤΡΑΓΟΥΔΑ Η ΡΟΖΑ ΜΠΑΛΙΣΤΡΕΡΙ



ΤΡΑΓΟΥΔΑ Η ROSA BALISTRERI: CU TI LU DISSI


ΠΟΙΟΣ ΣΟΥ 'ΠΕ ΕΣΕΝΑ

Ποιος σού ’πε εσένα πως θέλω εγώ να φύγω;
Κάλλιο στο χώμα παρά τέτοιο μαρτύριο!
Άι άι άι άι, μάνα μου, πεθαίνω, σβήνω
– ανάσα της καρδιάς μου το αμόρε μου είσ’ εσύ!

Πές μου, μωρό μου, τι σού ’πανε για μένα
Και σιγολυώνει η καρδιά μου – λίγο, λίγο, λίγο!
Άι άι άι άι, μάνα μου, πεθαίνω, σβήνω
– ανάσα της καρδιάς μου το αμόρε μου είσ’ εσύ!

Την πρώτη μου αγάπη την είχα εγώ μαζί σου
κι όμως, αχάριστη εσύ, μ’ έχεις ξεχάσει!
Να φιλιώσουμε, μικρό μου, αν θες, έλα
– ανάσα της καρδιάς μου το αμόρε μου είσ’ εσύ!




Μετάφραση: Γιώργος Κεντρωτής.

9.7.16

ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ΡΙΚΑΡΝΤΟ ΝΤΕΛ ΤΟΥΡΚΟ



ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο RICCARDO DEL TURCO: LUGLIO

14.6.16

ΣΑΝ ΣΗΜΕΡΑ ΤΟ 2009 ΠΕΘΑΝΕ Ο ΙΒΑΝ ΝΤΕΛΛΑ ΜΕΑ





ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο IVAN DELLA MEA: ROSSO UN FIOR

14.5.16

ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ΕΔΜΟΥΝΔΟ ΡΙΒΕΡΟ




ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο EDMUNDO RIVERO

LA CANTINA


Ha plateado la luna el Riachuelo
y hay un barco que vuelve del mar,
como un dulce pedazo de cielo
con un viejo puñado de sal.
Golondrina perdida en el viento,
por qué calle remota andará,
con un vaso de alcohol y de miedo
tras el vidrio empanado de un bar.

La cantina
llora siempre que te evoca
cuando toca, piano, piano,
su acordeón el italiano...
La cantina,
que es un poco de la vida
donde estabas escondida
tras el hueco de mi mano.
De mi mano
que te llama silenciosa,
mariposa que al volar,
me dejó sobre la boca, ¡sí!
su salado gusto a mar.

Se ha dormido entre jarcias la luna,
llora un tango su verso tristón,
y entre un poco de viento y espuma
llega el eco fatal de tu voz.
Tarantela del barco italiano
la cantina se ha puesto feliz,
pero siento que llora lejano
tu recuerdo vestido de gris.



Μουσική: Aníbal Troilo.
Στίχοι: Cátulo Castillo.

16.4.16

ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ΕΔΜΟΥΝΔΟ ΡΙΒΕΡΟ




EDMUNDO RIVERO: MARGOT