8.11.08

ΕΙΚΟΝΕΣ ΑΠΟ ΤΟ ΜΠΟΥΕΝΟΣ ΑΪΡΕΣ







Η ΤΣΑΚΑΡΕΡΑ ΤΩΝ ΛΙΘΑΡΙΩΝ



Ο JORGE MÉNDEZ ΚΑΙ Ο VÍCTOR VELÁZQUEZ ΤΡΑΓΟΥΔΟΥΝ ATAHUALPA YUPANQUI


CHACARERA DE LAS PIEDRAS


Aquí canta un caminante
Que muy mucho ha caminado
Y ahora vive tranquilo
Y en el Cerro Colorado.

Largo mis coplas al viento
Por donde quiera que voy
Soy árbol lleno de frutos
Como plantita 'e mistol.

Cuando ensillo mi caballo
Me largo por las arenas
Y en la mitad del camino
Ya me he olvidado de las penas.

Caminiaga, Santa Elena,
El Churqui, Rayo Cortado.
No hay pago como mi pago
Viva el Cerro Colorado.

A la sombra de unos talas
Yo 'y sentido de un repente
A una moza que decía:
Sosiegue, que viene gente.

Te voy a dar un remedio
Que es muy bueno pa' las penas
Grasitas de iguana macho
Mezclaíta con hierba buena.

Chacarera de las piedras
Criollita como ninguna
No te metas en los montes
Si no ha salido la luna.

Caminiaga, Santa Elena,
El Churqui, Rayo Cortado.
No hay pago como mi pago
Viva el Cerro Colorado.

MARECHIARE







ΤΡΑΓΟΥΔΟΥΝ Ο FERNANDO DE LUCIA, Ο BENIAMINO GIGLI ΚΑΙ Ο LUCIANO PAVAROTTI


MARECHIARE


Quanno sponta la luna a Marechiare
pure li pisce nce fann' a l'ammore,
se revotano l'onne de lu mare,
pe la priezza cagneno culore
quanno sponta la luna a Marechiare.

A Marechiare nce sta na fenesta,
pe' la passione mia nce tuzzulea,
nu carofano adora int'a na testa,
passa l'acqua pe sotto e murmuléa,
A Marechiare nce sta na fenesta
Ah! Ah!
A Marechiare, a Marechiare,
nce sta na fenesta.

Chi dice ca li stelle so lucente
nun sape l'uocchie ca tu tiene nfronte.
Sti doje stelle li saccio io sulamente.
dint'a lu core ne tengo li ponte.
Chi dice ca li stelle so lucente?

Scetate, Carulì, ca l'aria è doce.
quanno maie tanto tiempo aggio aspettato?
P'accompagnà li suone cu la voce
stasera na chitarra aggio portato.
Scetate, Carulì, ca l'aria è doce.
Ah! Ah!
O scetate, o scetate,
scetate, Carulì, ca l'area è doce.



Στίχοι: Salvatore Di Giacomo.
Μουσική: Francesco Paolo Tosti.

7.11.08

ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ΡΕΝΤΣΟ ΑΡΜΠΟΡΕ



ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο RENZO ARBORE ΚΑΙ ΠΑΙΖΕΙ Η ORCHESTRA ITALIANA


ERA DE MAGGIO


Era de maggio e te cadéano 'nzino,
a schiocche a schiocche, li ccerase rosse...
Fresca era ll'aria...e tutto lu ciardino
addurava de rose a ciento passe...
Era de maggio, io no, nun mme ne scordo,
na canzone cantávamo a doje voce...
Cchiù tiempo passa e cchiù mme n'allicordo,
fresca era ll'aria e la canzona doce...
E diceva: "Core, core!
core mio, luntano vaje,
tu mme lasse, io conto ll'ore...
chisà quanno turnarraje!"
Rispunnev'io: "Turnarraggio
quanno tornano li rrose...
si stu sciore torna a maggio,
pure a maggio io stóngo ccá...
Si stu sciore torna a maggio,
pure a maggio io stóngo ccá."

E só' turnato e mo, comm'a na vota,
cantammo 'nzieme lu mutivo antico;
passa lu tiempo e lu munno s'avota,
ma 'ammore vero no, nun vota vico...
De te, bellezza mia, mme 'nnammuraje,
si t'allicuorde, 'nnanz'a la funtana:
Ll'acqua, llá dinto, nun se sécca maje,
e ferita d'ammore nun se sana...

Nun se sana: ca sanata,
si se fosse, gioja mia,
'mmiez'a st'aria 'mbarzamata,
a guardarte io nun starría !
E te dico: "Core, core!
core mio, turnato io só...
Torna maggio e torna 'ammore:
fa' de me chello che vuó!
Torna maggio e torna 'ammore:
fa' de me chello che vuó "

ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ΕΚΤΩΡ ΠΑΛΑΣΙΟΣ



ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο HECTOR PALACIOS ΚΑΙ ΠΑΙΖΕΙ Η ORQUESTA MIGUEL CALO


Από την αργεντινοκουβανέζικη ταινία του 1951 "A La Habana me voy", με την Blanquita Amaro.

6.11.08

ΤΡΑΓΟΥΔΑ Η ΜΟΝΙΚΑ ΝΑΒΑΡΡΟ



ΤΡΑΓΟΥΔΑ Η MÓNICA NAVARRO


SUEÑO DE BARRILETE


ΙΤΑΛΙΚΟ ΤΑΝΓΚΟ: ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ΝΤΑΝΙΕΛΕ ΣΕΡΑ



Ο DANIELE SERA ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ «CARA MAMA»

3.11.08

ΜΑΡΙΟ ΒΕΝΕΔΕΤΤΙ!


MARIO BENEDETTI


[ES EVIDENTE]


Es evidente que Dios me concedió un destino oscuro.
Ni siquiera cruel... Simplemente oscuro.
Es evidente que me concedió, una tregua.

Al principio, me resistí a creer que eso pudiera ser la
felicidad... Me resistí con todas mis fuerzas, después
me dì por vencido, y lo creí.

Pero no era la felicidad, era sólo una tregua.
Ahora estoy otra vez metido en mi destino.
Y es más oscuro que antes... Mucho más.

30.10.08

ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ΑΝΤΖΕΛΟ ΜΠΡΑΝΤΟΥΑΡΝΤΙ



ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ANGELO BRANDUARDI


TANGO


Come arance rosse
assaporo i giorni
ora che ho incontrato te.
Dolce e profumata
ora è la mia vita
e per questo: grazie a te.
Ora io cammino tra le rose
e quando è sera accanto a te riposo.
Non è mai tempo di versi tristi
e non verrà la stagione delle pioggie.
E non verrà la morte triste
alla nostra porta a cantare le sue canzoni.

TANGO ITALIANO



Η MARIA ΚΑΙ Ο SHASTRO ΧΟΡΕΥΟΥΝ ΤΟ «TANGO ITALIANO» ΣΕ ΜΟΥΣΙΚΗ ΤΟΥ ANGELO BRANDUARDI

ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ΝΤΑΝΙΕΛΕ ΣΕΡΑ



ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο DANIELE SERA


ADDIO SIGNORA


No, la commedia è inutile,
ti leggo in fondo al cuore,
quello che vuoi nascondermi
sta scritto in fronte a te.

Su, non mentire, dimmelo
che spento è il nostro amore,
tanto che vale illudersi,
tutto finisce, ahimè!

Addio mia bella signora,
lasciamoci così senza rancor,
al destino che vien rassegnarsi convien,
sospirare, piangere, perché?

Tu sei passata incognita
un dì sul mio cammino,
io, senza nulla chiederti,
t'accolsi in braccio a me.

Confusi in un sol palpito,
il mio col tuo destino.
Ora mi dici:
"Vattene, vedi, non t'amo più"

Addio mia bella signora,
lasciamoci così senza rancor,
al destino che vien rassegnarsi convien,
sospirare, piangere, perché?

Perch, mi guardi pallida,
con quella smorfia strana?
Temi che possa ucciderti
E vendicarmi qui?
No, penso tra le lacrime,
a mamma mia lontana;
non voglio farla piangere
e poi per chi?..Per te!..

Addio, addio mia bella signora,
va pure, segui pure il tuo destin,
saprò dire al mio cuor:
"È finito l'amor, la chimera fragile passò".


Στίχοι: E. Neri.
Μουσική: G. Simi.

22.10.08

ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ΔΑΝΙΕΛ ΜΕΛΙΝΓΚΟ



DANIEL MELINGO


NARIGÓN


Por los pagos de mi barrio
Habia un tipo que se las daba de guapo
Pero su mente estaba revirada
Le decian el narigón
Por lo mucho que aspiraba
Salia de noche, volvia de dia
No tenia paz este muchacho
Pero todos le decian vas a tener que parar
Pero todos le decian vas a tener que parar
Y se pianto nomas intoxicado
Quedo duro como rulo de estatua
Hasta que un buen dia el mate no le dio para mas
Hasta que un buen dia el mate no le dio para mas
Narigón compadre!!! que hiciste de tu sangre
Narigón compadre!!! malevo de pacotilla
Narigón compadre!!! aprende de una vez a darle
Narigón compadre!!!

21.10.08

ΤΟ ΚΟΡΙΤΣΙ ΑΠΟ ΤΟ ΓΚΟΥΑΝΤΑΝΑΜΟ: ΓΚΟΥΑΝΤΑΝΑΜΕΡΑ!






JOSÉ MARTÍ (1853-1895)


GUANTANAMERA


Yo soy un hombre sincero
De donde crece la palma,
Y antes de morirme quiero
Echar mis versos del alma.
Guantanamera, guajira guantanamera
Guantanamera, guajira guantanamera
Mi verso es de un verde claro
Y de un carmin encendido
Mi verso es un ciervo herido
Que busca en el monte amparo.
Guantanamera, guajira guantanamera
Guantanamera, guajira guantanamera
Cultivo una rosa blanca,
En Julio como en Enero,
Para el amigo sincero
Que me da su mano franca.
Guantanamera, guajira guantanamera
Guantanamera, guajira guantanamera
Y para el cruel que me arranca
El corazón con que vivo,
Cardo ni urtiga cultivo:
Cultivo la rosa blanca.
Guantanamera, guajira guantanamera
Guantanamera, guajira guantanamera
Yo sé de un pesar profundo
Entre las penas sin nombres:
La esclavidad de los hombres
Es la gran pena del mundo!
Guantanamera, guajira guantanamera
Guantanamera, guajira guantanamera
Con los pobres de la tierra
Quiero yo mi suerte echar.
Con los pobres de la tierra
Quiero yo mi suerte echar,
El arroyo de la sierra
Me complace más que el mar.
Guantanamera, guajira guantanamera
Guantanamera, guajira guantanamera.


Στο πρώτο φιλμ παίζουν και τραγουδούν οι: Compay Segundo, Omara Portuondo, Pio Leyva, Manuel "Guajiro" Mirabal, και Hugo Garzón.
Στο δεύτερο φιλμ παίζουν και τραγουδούν οι Los Paraguayos.
Στο τρίτο φιλμ τραγουδούν και αυτοσχεδιάζουν οι: Benny Moré και Joseito Fernández.

ΤΡΑΓΟΥΔΟΥΝ Ο ΕΝΤΣΟ ΕΣΠΟΖΙΤΟ ΚΑΙ Η ΚΑΡΜΕΝ ΒΙΒΙΑΝΙ


ΤΡΑΓΟΥΔΟΥΝ Ο ENZO ESPOSITO ΚΑΙ Η CARMEN VIVIANI


SCAPRICCIATIELLO



Scapricciatiellu mio, vatténne â casa
si nun vuó' jí 'ngalèra, 'int'a stu mese..."
Comme te ll'aggi''a dí ca nun è cosa?!
Chella nun è pe' te... chella è na 'mpesa!
Che vène a dí ch'è bella cchiù 'e na rosa
si po' te veco 'e chiagnere annascuso?
Lássala, siente a me, ca nun è cosa!
Tu, p''a bionda, si' troppo onesto:
chella è fatta pe' ll'ommo 'nzisto...
Alluntánate 'a 'sta "maésta"
ca te pierde, figlio 'e mammá...
Nun 'o vvide ca te repassa?
Te ciancéa cu ciento mosse...
T''o ffá credere e po' te lassa:
Te fa perdere 'a libertá!

Tutt''e mmatine, mamma, dint''a cchiesa,
prega, pe' te, 'a Madonna e nun repòsa...
Jett''o curtiello...nun fá 'o smaniuso,
si no tu vaje 'ngalèra e 'a bionda sposa!
curre add''a vecchia, va', cércale scusa!
Tu p''a bionda...
.................
"Scapricciatiellu mio, vatténne â casa
si nun vuó' jí 'ngalèra, 'int'a stu mese!


Στίχοι: Pacifico Vento.
Μουσική: Ferdinando Albano.
Κυκλοφόρησε το 1954.

20.10.08

DALE BOCA! VIVA NAPOLI!

ΡΙΒΕΡ ΠΛΕΪΤ - ΜΠΟΚΑ ΤΖΟΥΝΙΟΡΣ 0-1



Τους έμειναν οι προκαταβολικοί πανηγυρισμοί!...



ΝΑΠΟΛΙ - ΓΙΟΥΒΕΝΤΟΥΣ 2-1


Συγγνώμη, Λάμπρο, αλλά δεν μας συμβαίνει συχνά!...

19.10.08

ΤΟ ΤΑΝΓΚΟ ΤΗΣ ΑΘΗΝΑΣ


ΤΡΑΓΟΥΔΑ Η ΚΑΙΤΗ ΜΠΕΛΙΝΤΑ


ΤΟ ΤΑΝΓΚΟ ΤΗΣ ΑΘΗΝΑΣ


Το πιο όμορφο τανγκό
το τανγκό της Αθήνας
τανγκό ερωτικό
το τανγκό της Αθήνας

Με φώτα λιγοστά
η αγάπη μου πλέει
και τότε ερωτικά
η καρδιά μου χτυπάει

Έρωτα μεγάλο και δυνατό
νιώθει η καρδιά μας με το τανγκό
μες στην αγκαλιά μου θα σε κρατώ
και με τα φιλιά μου θα σε μεθώ

Το πιο όμορφο τανγκό
το τανγκό της Αθήνας
για σένα τραγουδώ
το τανγκό της Αθήνας

Το πιο όμορφο τανγκό
το τανγκό της Αθήνας
τανγκό ερωτικό
το τανγκό της Αθήνας

Έρωτα μεγάλο και δυνατό
νιώθει η καρδιά μας με το τανγκό
μες στην αγκαλιά μου θα σε κρατώ
και με τα φιλιά μου θα σε μεθώ

Το πιο όμορφο τανγκό
το τανγκό της Αθήνας
για σένα τραγουδώ
το τανγκό της Αθήνας


Μουσική: Γιώργος Μουζάκης.

Ο ΣΕΖΑΝ ΣΤΗ ΝΑΠΟΛΗ!


Paul Cézanne: Απόγευμα στη Νάπολη.

ΤΡΑΓΟΥΔΑ Η ΜΑΡΤΙΝΙΑ


Η MARTIGNA ΤΡΑΓΟΥΔΑ ΤΟ «CANZONE NAPOLETANA»

ΤΡΑΓΟΥΔΑ Η ΣΟΛΕ ΧΙΜΕΝΕΣ


ΤΡΑΓΟΥΔΑ Η SOLE GIMÉNEZ


TAN SOLA


Sé que nada ya me queda del pasado
de todo lo que amé, de todo lo vivido,
nadie duerme a mi lado y todo ha perdido su sentido.

Tan sólo tengo el tiempo que me regalaste,
tiempo congelado, un paisaje de invierno,
tengo dudas, tengo frío
y miedo de escuchar tanto silencio.

Tengo la fragilidad de un pequeño gorrión,
no hay nadie que haga palpitar mi corazón.

Y estoy tan Sola, vivo tan sola, dentro de mi,
no hay nada, no está tu amor,
Y estoy tan Sola, tan sola y perdida, en esta vida
perdida en mi soledad,
en esta oscuridad,
en esta inmensidad,
este páramo sin luz,
un desierto sin amor;
no encuentro salida,
ya no hay alegría,
en esta vida, que no es vida sin amor...

Tengo la ilusión perdida entre recuerdos
y a penas queda nada que lleve tu nombre,
sé que es cierto este vacio
y que cuando llamo nadie me responde.

Tengo el pálpito de amar, pero no encuentro ningún amor
y sé que el tiempo no ha jugado a mi favor.

Y estoy tan Sola, vivo tan sola, dentro de mi,
no hay nada, no está tu amor,
Y estoy tan Sola, tan sola y perdida, en esta vida
perdida en mi soledad,
en esta oscuridad,
en esta inmensidad,
este páramo sin luz,
un desierto sin amor;
no encuentro salida,
ya no hay alegría,
en esta vida, que no es vida sin amor,
en esta vida, que no es vida sin amor,
en esta vida, que no es vida sin amor,
en esta vida, que no es vida, no, sin amor...

18.10.08

ΤΡΑΓΟΥΔΑ Η ΔΟΛΟΡΕΣ ΒΑΡΓΑΣ


Η DOLORES VARGAS ΤΡΑΓΟΥΔΑ ΤΟ «SE VA A COVADONGA»

ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΕΙΝΑΙ ΑΡΙΣΤΕΡΑ


CLAUDIO BISIO


I BAMBIBI SONO DI SINISTRA


I bambini sono di sinistra. Di sinistra, sì, nessun dubbio. Non soltanto per i pugnetti stretti in segno di protesta.
I bambini sono di sinistra perché amano senza preconcetti, senza distinzioni.
I bambini sono di sinistra perché si fanno fregare quasi sempre. Ti guardano, cacci delle balle vergognose e loro le bevono, tutti contenti. Sorridono, si fidano. Bicamerale! Sì, dai!
I bambini sono di sinistra perché stanno insieme, fanno insieme, litigano insieme. Insieme, però.
I bambini sono di sinistra perché se gli spieghi cos'è la destra piangono.
I bambini sono di sinistra perché se gli spieghi cos'è la sinistra piangono lo stesso, ma un po' meno.
I bambini sono di sinistra perché a loro non serve il superfluo.
Sono di sinistra perché le scarpe sono scarpe, anche se prima o poi delle belle Nike o Adidas o Puma, o Reebok, o Superga gliele compreremo. Noi siamo No-Logo, ma di marca!
I bambini sono di sinistra malgrado l'ora di religione obbligatoria.
I bambini sono di sinistra grazie all'ora di religione obbligatoria.
I bambini sono di sinistra perché comunque, qualsiasi cosa tu gli dica che assomigli vagamente a un ordine, fanno resistenza. Ora e sempre.
I bambini sono di sinistra perché occupano tutti gli spazi della nostra vita.
I bambini sono di sinistra perché fanno i girotondi da tempi non sospetti.
I bambini sono di sinistra perché vanno all'asilo con bambini africani, cinesi o boliviani, e quando il papà gli dice "vedi, quello lì è africano", loro lo guardano come si guarda una notizia senza significato.
I bambini sono di sinistra perché quando si commuovono piangono, mentre noi adulti teniamo duro, non si sa bene perché.
I bambini sono di sinistra perché se li critichiamo si offendono. Ma se li giudichiamo non invocano il legittimo sospetto, e se li condanniamo aspettano sereni l'indulto che prima o poi arriva: la mamma, Ciampi, il Papa.
I bambini sono di sinistra perché si fanno un'idea del mondo che nulla ha a che fare con le regole del mondo.
I bambini sono di sinistra perché se gli metti lì un maglioncino rosso e un maglioncino nero scelgono il rosso, salvo turbe gravi - daltonismo o suggerimento di chi fa il sondaggio.
I bambini sono di sinistra perché Babbo Natale somiglia a Karl Marx. Perché Cenerentola è di sinistra, perché Pocahontas è di sinistra. Perché Robin Hood è di Avanguardia Operaia e fa gli espropri proprietari.
I bambini sono di sinistra perché hanno orrore dell'orrore. Perché di fronte alla povertà, alla violenza, alla sofferenza, soffrono.
I bambini sono di sinistra perché il casino è un bel casino e perché l'ordine non si sa cos'è.
I bambini sono di sinistra perché crescono e cambiano.
I bambini sono di sinistra perché tra Peter Pan e Che Guevara prima o poi troveranno il nesso.
I bambini sono di sinistra perché, se ce la fanno, conservano qualcosa per dopo. Per quanto diventa più difficile, difficilissimo, ricordare di essere stati bambini. Di sinistra, poi.

16.10.08

ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Η ΛΙΒΕΡΤΑΔ ΛΑΜΑΡΚ



ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Η LIBERTAD LAMARQUE


A MEDIA LUZ


Corrientes tres cuatro ocho,
segundo piso, ascensor;
no hay porteros ni vecinos
adentro, cóctel y amor.
Pisito que puso Maple,
piano, estera y velador...
un telefón que contesta,
una fonola que llora
viejos tangos de mi flor,
y un gato de porcelana
pa que no maúlle al amor.

Y todo a media luz,
que es un brujo el amor,
a media luz los besos,
a media luz los dos...
Y todo a media luz,
crepúsculo interior,
que suave terciopelo
la media luz de amor.

Juncal doce veinticuatro,
telefonea sin temor;
de tarde, te con masitas,
de noche, tango y amor;
los domingos, te danzante,
los lunes, desolación.
Hay de todo en la casita:
almohadones y divanes
como en botica... cocó,
alfombras que no hacen ruido
y mesa puesta al amor...



Στίχοι: Carlos César Lenzi
Μουσική: Edgardo Donatto
Τάνγκο του 1924.

15.10.08

XOYANA DE IBARBOYRROY!


JUANA DE IBARBOURROU (1892-1979)


BAJO LA LLUVIA


¡Cómo resbala el agua por mi espalda!
¡Cómo moja mi falda,
y pone en mis mejillas su frescura de nieve!
Llueve, llueve, llueve,
y voy, senda adelante,
con el alma ligera y la cara radiante,
sin sentir, sin soñar,
llena de la voluptuosidad de no pensar.

Un pájaro se baña
en una charca turbia. Mi presencia le extraña,
se detiene… me mira… nos sentimos amigos…
¡Los dos amamos muchos cielos, campos y trigos!
Después es el asombro
de un labriego que pasa con su azada al hombro
y la lluvia me cubre de todas las fragancias
de los setos de octubre.
Y es, sobre mi cuerpo por el agua empapado
como un maravilloso y estupendo tocado
de gotas cristalinas, de flores deshojadas
que vuelcan a mi paso las plantas asombradas.
Y siento, en la vacuidad
del cerebro sin sueño, la voluptuosidad
del placer infinito, dulce y desconocido,
de un minuto de olvido.
Llueve, llueve, llueve,
y tengo en alma y carne, como un frescor de nieve.

12.10.08

ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΤΑΝΓΚΟ

11.10.08

ROBERTO JUARROZ!





ROBERTO JUARROZ


TENEMOS QUE EMPEZAR


a no reflejarnos en los charcos,
a borrar nuestra imagen de los espejos,
a abdicar nuestras cómodas representaciones,
a derrotar las copias de nuestra imagen,
a ganar su irreproductibilidad.

Y quedarnos entonces con nuestra imagen a solas,
sin remedos que la engañen o distraigan,
encogida en su total concentración,
compenetrada únicamente de sus líneas.

Y apartados así de nuestros propios iconos,
extraer de nosotros una mirada inédita,
para volver a vernos
sin la interferencia de sentirnos imitados.

Sacar de circulación nuestra imagen
se parece a reconquistar nuestro origen.

7.10.08

TARANTELLA NAPULETANA






5.10.08

ΤΑΝΓΚΟ ΣΤΗΝ ΠΡΑΓΑ - JAROSLAV JEŽEK




JAROSLAV JEŽEK: MERCEDES.

Slova Voskovec a Werich. Praha, Hudební Matice Umělecké Besedy, 1930. Noty, obálka FRANTIŠEK ZELENKA.

4.10.08

ΤΑΝΓΚΕΡΟΣ!


"ΧΟΡΕΥΤΕΣ ΤΟΥ ΤΑΝΓΚΟ", του RISTO KLINT

ΤΑΝΓΚΟ!


Η συνοδευτική μουσική είναι της Veronica Verdier: "Asi se Baila el Tango".

ΣΑΝ ΤΕΛΜΟ!



San Telmo - Buenos Aires.
Música: "El llorón" y "Pero yo sé" (Hugo Díaz).


Από το: http://www.malena-tango.com/