O TITO SCHIPA ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ RICHARD BARTHÉLEMY
CHI SE NNE SCORDA CCHIÙ
31.8.08
ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ΜΕΓΑΣ ΤΙΤΟ ΣΚΙΠΑ!
Αναρτήθηκε από
Γιωργος Κεντρωτης
στις
12:50 π.μ.
0
σχόλια
Ετικέτες ΙΤΑΛΙΚΟ ΤΡΑΓΟΥΔΙ, BARTHÉLEMY(RICHARD), CHI SE NNE SCORDA CCHIÙ, SCHIPA (TITO)
30.8.08
ΤΡΑΓΟΥΔΑ Η ΒΑΛΕΡΙΑ ΛΙΜΑ
VALERIA LIMA
BALADA PARA UN LOCO
Las tardecitas de Buenos Aires tiene ese qué sé yo, ¿viste?
Salgo de casa por Arenales, lo de siempre en la calle y en mí,
cuando de repente, detrás de ese árbol, se aparece él,
mezcla rara de penúltimo linyera y de primer polizonte
en el viaje a Venus. Medio melón en la cabeza,
las rayas de la camisa pintadas en la piel,
dos medias suelas clavadas en los pies,
y una banderita de taxi libre en cada mano... Ja...ja...ja...ja...
Parece que sólo yo lo veo, porque él pasa entre la gente
y los maniquíes me guiñan, los semáforos me dan tres luces celestes
y las naranjas del frutero de la esquina me tiran azahares,
y así, medio bailando, medio volando,
se saca el melón, me saluda, me regala una banderita
y me dice adiós.
Ya sé que estoy piantao, piantao, piantao,
no ves que va la luna rodando por Callao
y un coro de astronautas y niños con un vals
me baila alrededor...
Ya sé que estoy piantao, piantao, piantao,
yo miro a Buenos Aires del nido de un gorrión;
y a vos te vi tan triste; vení, volá, sentí,
el loco berretín que tengo para vos.
Loco, loco, loco, cuando anochezca en tu porteña soledad,
por la ribera de tu sábana vendré, con un poema
y un trombón, a desvelar tu corazón.
Loco, loco, loco, como un acróbata demente saltaré,
sobre el abismo de tu escote hasta sentir
que enloquecí tu corazón de libertad, ya vas a ver.
Y así el loco me convida a andar
en su ilusión súper-sport,
y vamos a correr por las cornisas
con una golondrina por motor.
De Vieytes nos aplauden: Viva, viva...
los locos que inventaron el amor;
y un ángel y un soldado y una niña
nos dan un valsecito bailador.
Nos sale a saludar la gente linda
y el loco, pero tuyo, qué sé yo, loco mío,
provoca campanarios con su risa
y al fin, me mira y canta a media voz:
Quereme así, piantao, piantao, piantao...
trepate a esta ternura de loco que hay en mí,
ponete esta peluca de alondra y volá, volá conmigo ya:
vení, quereme así piantao, piantao, piantao,
abrite los amores que vamos a intentar
la trágica locura total de revivir,
vení, volá, vení, tra...lala...lara...
Στίχοι: Horacio Ferrer.
Μουσική: Astor Piazzolla.
Γράφτηκε το 1969.
Αναρτήθηκε από
Γιωργος Κεντρωτης
στις
9:26 π.μ.
0
σχόλια
Ετικέτες ΙΣΠΑΝΙΚΟ ΤΡΑΓΟΥΔΙ, ΤΑΝΓΚΟ, BALADA PARA UN LOCO, LIMA (VALERIA), PIAZZOLLA (ASTOR)
ΤΡΑΓΟΥΔΑ ΚΑΙ ΜΑΓΕΥΕΙ Η ΛΙΝΑ ΣΑΣΤΡΙ
ΤΡΑΓΟΥΔΑ Η LINA SASTRI
MARUZZELLA
Ohé!
Chi sente?
E chi mo canta appriesso a me?
ohé,
pe' tramente
s'affaccia 'a luna pe' vedé!
Pe' tutta 'sta marina
'a Pròceda a Resína,
se dice: "Guarda llá,
na femmena che fa!"
Maruzzella, Maruzzè'...
t'hê miso dint'a ll'uocchie 'o mare
e mm'hê miso 'mpiett'a me
nu dispiacere...
Stu core mme faje sbattere
cchiù forte 'e ll'onne
quanno 'o cielo è scuro...
Primma me dice "sí",
po', doce doce, mme faje murí...
Maruzzella, Maruzzé'...
Ohé!
Chi mm'ajuta?
Si tu nun viene a mm'ajutá?
Ohé,
mm'è venuta
na voglia ardente 'e te vasá.
E vieneténne oje bella...
e damme 'sta vucchella
ca, pe' mm'avvelená,
'e zùccaro se fa...
Maruzzella, Maruzzè...
Αναρτήθηκε από
Γιωργος Κεντρωτης
στις
12:13 π.μ.
0
σχόλια
Ετικέτες ΙΤΑΛΙΚΟ ΤΡΑΓΟΥΔΙ, ΚΑΝΤΣΟΝΕΤΤΑ, MARUZZELLA, SASTRI (LINA)
ΤΡΑΓΟΥΔΑ Η ΒΙΡΧΙΝΙΑ ΛΟΥΚΕ
ΤΡΑΓΟΥΔΑ Η VIRGINIA LUQUE
MI CABALLO JEREZANO
Galopa mi caballo jerezano
por las tierras sevillanas
luciendo en su brillo y en su porte
su pujanza soberana;
galopa, y la tierra se estremece
a su paso vigoroso,
que rompe de la noche sevillana
el silencio misterioso.
Corre, corre mi caballo,
hacía el barrio de Triana,
que en la reja nos espera
la reina bonita
de todos las sevillanas.
Galopa mi caballo jerezano,
y a su paso por la arena
parece que su instinto adivinara
la traición de mi morena.
Galopa devorando la distancia
por llegar pronto a Triana,
pues sabe que en la reja hay otro hombre
que me roba mi serrana.
Corre, corre mi caballo,
que mi faca jerezana
hoy se ha de hundir en el pecho
de aquel que nos roba
mi reina sevillana.
Galopa mi caballo jerezano
y en su galope se aleja
del hombre que ha quedado malherido
junto al pie de aquella reja.
Galopa con su paso poderoso
por la sierra sevillana
dejando para siempre aquella calle
en el barrio de Triana.
Corre, corre mi caballo jerezano;
salva la vida de tu amo.
Ya a nadie tengo en el mundo
tan solo me queda
mi jaco jerezano.
Στίχοι και μουσική: Alejandro Gutiérrez del Barri.
Αναρτήθηκε από
Γιωργος Κεντρωτης
στις
12:05 π.μ.
0
σχόλια
Ετικέτες ΙΣΠΑΝΙΚΟ ΤΡΑΓΟΥΔΙ, LUQUE (VIRGINIA), MI CABALLO JEREZANO
22.7.08
ΧΟΡΕΥΟΥΝ Ο ΣΟΤΤΟ ΚΑΙ Η ΕΡΜΟΣΙΔΑ
Ο OSVALDO ZOTTO ΚΑΙ LORENA ERMOCIDA ΧΟΡΕΥΟΥΝ ΤΟ "PARA DOS" ΤΟΥ OSVALDO PUGLIESE.
Αναρτήθηκε από
Γιωργος Κεντρωτης
στις
1:11 π.μ.
0
σχόλια
Ετικέτες ΤΑΝΓΚΟ, ERMOCIDA (LORENA), PARA DOS, PUGLIESE (OSVALDO), ZOTTO (OSVALDO)
Carlo Buti - Chist'e Castellamare - Canzone Napoletano
ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο CARLO BUTI: "CHIST'E CASTELLAMARE"
Αναρτήθηκε από
Γιωργος Κεντρωτης
στις
12:21 π.μ.
0
σχόλια
Ετικέτες ΙΤΑΛΙΚΟ ΤΡΑΓΟΥΔΙ, ΚΑΝΤΣΟΝΕΤΤΑ, Buti (Carlo), CHIST'E CASTELLAMARE
21.7.08
ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ΣΕΡΤΖΙΟ ΜΠΡΟΥΝΙ
Ο SERGIO BRUNI ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ ΤΗ SERENATA A MERGELLINA (1960)
Αναρτήθηκε από
Γιωργος Κεντρωτης
στις
12:26 π.μ.
0
σχόλια
Ετικέτες ΙΤΑΛΙΚΟ ΤΡΑΓΟΥΔΙ, ΚΑΝΤΣΟΝΕΤΤΑ, BRUNI (SERGIO), SERENATA A MERGELLINA
Η ΜΑΡΙΑ ΧΟΣΕ ΟΡΤΙΣ ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ ΜΠΟΡΧΕΣ ΚΑΙ ΠΙΑΣΣΟΛΑ
ΤΡΑΓΟΥΔΑ Η MARIA JOSÉ ORTIZ
JORGE LUIS BORGES
JACINTO CHICLANA
Me acuerdo, fue en balvanera,
En una noche lejana,
Que alguien dejó caer el nombre
De un tal Jjacinto Chiclana.
Algo se dijo también
De una esquina y un cuchillo.
Los años no dejan ver
El entrevero y el brillo.
¡quién sabe por qué razón
Me anda buscando ese nombre!
Me gustaría saber
Cómo habrá sido aquel hombre.
Alto lo veo y cabal,
Con el alma comedida;
Capaz de no alzar la voz
Y de jugarse la vida.
Nadie con paso más firme
Habrá pisado la tierra.
Nadie habrá habido como él
En el amor y en la guerra.
Sobre la huerta y el patio
Las torres de balvanera
Y aquella muerte casual
En una esquina cualquiera.
Sólo dios puede saber
La laya fiel de aquel hombre.
Señores, yo estoy cantando
Lo que se cifra en el nombre.
Siempre el coraje es mejor.
La esperanza nunca es vana.
Vaya, pues, esta milonga
Para Jacinto Chiclana.
**************************
ΧΑΘΙΝΤΟ ΤΣΙΚΛΑΝΑ
Θυμάμαι, ήταν στην Μπαλβανέρα,
μια νύχτα ψυχρή, πλάνα,
που κάποιος να πέσει άφησε
κάποιον Χαθίντο Τσικλάνα.
Κάποιοι μιλούν ψιθυριστά
για μια γωνιά κι ένα μαχαίρι,
μα με τα χρόνια μόνο φαίνεται
η λάμψη απ’ ένα χέρι.
Ποιος ξέρει νά βρει το γιατί
που τ’ όνομα εκείνου ψάχνω.
Ας ήξερα πώς ήτανε
και τίνος ήταν σπλάχνο.
Ψηλό εμπρός μου τον θωρώ,
έντιμο και μετρημένο,
ατρόμητο πάντα στη ζωή
και ποτέ του νικημένο.
Όπως αυτός άλλος κανείς
τη γη τόσο γερά πατούσε.
Σε πόλεμο και σ’ έρωτα
κανείς όπως αυτός νικούσε.
Πάνω στις πλάκες μιας αυλής,
στις πύλες της Μπαλβανέρα,
ο χάρος πρόσμενε θρασύς
τη νύχτα κι όχι μέρα.
Μόνο ο Θεός να πει μπορεί
τη φύση την πιστή αυτού του άντρα,
γι’ αυτό κι εγώ δεν τραγουδώ
παρά για τη χρυσή αυτή χάντρα.
Το θάρρος πάντα βοηθά
μα και η ελπίδα η πλάνα,
μόνο που χάθηκαν τα δυό
για το σοφό Τσικλάνα.
Μετάφραση: Έλενα Σταγκουράκη.
Μουσική: ASTOR PIAZZOLA.
Στίχοι: JORGE LUIS BORGES.
Κιθάρα: KAY SLEKING, GERARD SPLINT, ELLIOTT MUUSSES.
Φωνή: MARIA JOSÉ ORTIZ.
Αναρτήθηκε από
Γιωργος Κεντρωτης
στις
12:10 π.μ.
0
σχόλια
Ετικέτες ΙΣΠΑΝΙΚΟ ΤΡΑΓΟΥΔΙ, ΜΙΛΟΝΓΚΑ, ΣΤΑΓΚΟΥΡΑΚΗ (ΕΛΕΝΑ), BORGES, JACINTO CHICLANA, ORTIZ (MARIA JOSÉ), PIAZZOLLA (ASTOR)
20.7.08
ΠΑΝΙΩΝΙΟΣ - ΝΑΠΟΛΙ 0-1
Η Νάπολι στην Ελλάδα. Νικήσαμε τον Πανιώνιο για την πρόκριση στο Κύπελλο ΟΥΕΦΑ με 1-0. Το γκολ στο 30΄ ο Μπολιατσίνο. Το ερχόμενο Σάββατο ο επαναληπτικός στην έδρα μας.
Αναρτήθηκε από
Γιωργος Κεντρωτης
στις
10:53 μ.μ.
1 σχόλια
ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ΑΟΥΡΕΛΙΟ ΦΙΕΡΡΟ
Ο AURELIO FIERRO ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ ΤΟ "GIUVANNE SIMPATIA" ΣΤΟ ΦΕΣΤΙΒΑΛ ΤΗΣ ΝΑΠΟΛΗΣ (1959).
Αναρτήθηκε από
Γιωργος Κεντρωτης
στις
2:55 π.μ.
2
σχόλια
Ετικέτες ΙΤΑΛΙΚΟ ΤΡΑΓΟΥΔΙ, FIERRO (AURELIO), GIUVANNE SIMPATIA
ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ΒΙΚΤΩΡ ΧΑΡΑ
ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο VÍCTOR JARA
EL CIGARRITO
Voy a hacerme un cigarrito
acaso tengo tabaco
si no tengo de'onde saco
lo más cierto es que no pito.
Ay, ay, ay, me querís,
Ay, ay, ay, me querís,
Ay, ay, ay.
Voy a hacerme un cigarrito
con mi bolsa tabaquera
lo fumo y boto la cola
y recójala el que quiera.
Ay, ay, ay, me querís,
Ay, ay, ay, me querís,
Ay, ay, ay.
Cuando amanezco con frío
prendo un cigarro de a vara
y me caliento la cara
con el cigarro encendido.
Ay, ay, ay, me querís,
Ay, ay, ay, me querís,
Ay, ay, ay.
Αναρτήθηκε από
Γιωργος Κεντρωτης
στις
2:50 π.μ.
0
σχόλια
Ετικέτες ΙΣΠΑΝΙΚΟ ΤΡΑΓΟΥΔΙ, EL CIGARRITO, JARA (VÍCTOR)
Ο ΒΟΡΡΕΡΟ ΠΑΙΖΕΙ ΓΙΟΥΠΑΝΚΙ
O PEDRO BORRERO ΠΑΙΖΕΙ ATAHUALPA YUPANQUI
LUNA TUCUMANA
Yo no le canto a la luna
porque alumbra y nada mas,
le canto porque ella sabe
de mi largo caminar.
Ay lunita tucumana
tamborcito calchaquí,
compañera de los gauchos
en las noches de Tafí.
Perdida en las cerrazones
quien sabe vidita
por donde andaré
mas, cuando salga la luna,
cantaré, cantaré.
A mi Tucumán querido
cantaré, cantaré, cantaré.
Con esperanza o con pena
en los campos de Acheral
yo he visto la luna llena
besando el cañaveral.
Si en algo nos parecemos
es en triste soledad
yo no le canto'i cantando
que es mi modo de alumbrar.
Αναρτήθηκε από
Γιωργος Κεντρωτης
στις
2:14 π.μ.
0
σχόλια
Ετικέτες ΙΣΠΑΝΙΚΟ ΤΡΑΓΟΥΔΙ, BORRERO (PEDRO), LUNA TUCUMANA, YUPANQUI (ATAHUALPA)
19.7.08
ΤΡΑΓΟΥΔΟΥΝ ΟΙ ΑΡΡΟΖ ΜΠΛΑΝΚΟ
ΤΡΑΓΟΥΔΟΥΝ ΟΙ ARROZ BLANCO
MALEVAJE
Decí, por Dios, ¿qué me has dao,
que estoy tan cambiao,
no sé más quien soy?
El malevaje extrañao,
me mira sin comprender...
Me ve perdiendo el cartel
de guapo que ayer
brillaba en la acción...
¿No ves que estoy embretao,
vencido y maniao
en tu corazón?
Te vi pasar tangueando altanera
con un compás tan hondo y sensual
que no fue más que verte y perder
la fe, el coraje,
el ansia 'e guapear.
No me has dejao ni el pucho en la oreja
de aquel pasao malevo y feroz...
¡Ya no me falta pa' completar
más que ir a misa e hincarme a rezar!
Ayer, de miedo a matar,
en vez de pelear
me puse a correr...
Me vi a la sombra o finao;
pensé en no verte y temblé...
¡Si yo, -que nunca aflojé-
de noche angustiao
me encierro a yorar!...
Decí, por Dios, ¿qué me has dao,
que estoy tan cambiao,
no sé más quien soy?
Μουσική: Juan de Dios Filiberto.
Στίχοι: Enrique Santos Discepolo.
Τραγούδι του 1929.
Αναρτήθηκε από
Γιωργος Κεντρωτης
στις
9:48 π.μ.
0
σχόλια
Ετικέτες ΙΣΠΑΝΙΚΟ ΤΡΑΓΟΥΔΙ, ΤΑΝΓΚΟ, ARROZ BLANCO, MALEVAJE
ΤΡΑΓΟΥΔΑ Η ΚΟΝΣΙΛΙΑ ΛΙΤΣΑΡΝΤΙ
ΤΡΑΓΟΥΔΑ Η CONSIGLIA LICCIARDI
REGINELLA
Te si' fatta na vesta scullata,
nu cappiello cu 'e nastre e cu 'e rrose...
stive 'mmiez'a tre o quatto sciantose
e parlave francese...è accussí?
Fuje ll'autriere ca t'aggio 'ncuntrata
fuje ll'autriere a Tuleto, 'gnorsí...
T'aggio vuluto bene a te!
Tu mm'hê vuluto bene a me!
Mo nun ce amammo cchiù,
ma ê vvote tu,
distrattamente,
pienze a me!...
Reginè', quanno stive cu mico,
nun magnave ca pane e cerase...
Nuje campávamo 'e vase, e che vase!
Tu cantave e chiagnive pe' me!
E 'o cardillo cantava cu tico:
"Reginella 'o vò' bene a stu rre!"
T'aggio vuluto bene a te!
Tu mm'hê vuluto bene a me!
Mo nun ce amammo cchiù,
ma ê vvote tu,
distrattamente,
pienze a me!...
Oje cardillo, a chi aspiette stasera?
nun 'o vvide? aggio aperta 'a cajóla!
Reginella è vulata? e tu vola!
vola e canta...nun chiagnere ccá:
T'hê 'a truvá na padrona sincera
ch'è cchiù degna 'e sentirte 'e cantá...
T'aggio vuluto bene a te!
Tu mm'hê vuluto bene a me!
Mo nun ce amammo cchiù,
ma ê vvote tu,
distrattamente,
pienze a me!...
Στίχοι: Libero Bovio.
Μουσική: Gaetano Lama.
Αναρτήθηκε από
Γιωργος Κεντρωτης
στις
8:52 π.μ.
0
σχόλια
Ετικέτες ΙΤΑΛΙΚΟ ΤΡΑΓΟΥΔΙ, ΚΑΝΤΣΟΝΕΤΤΑ, LICCIARDI (CONSIGLIA), REGINELLA
18.7.08
Ο ΛΟΥΤΣΙΟ ΝΤΑΛΛΑ ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ ΤΟ "ΜΙΛΑΝΟ"
ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο LUCIO DALLA
MILANO
Milano vicino all'Europa
Milano che banche che cambi
Milano gambe aperte
Milano che ride e si diverte
Milano a teatro
un ole' da torero
Milano che quando piange
piange davvero
Milano Carabinieri Polizia
che guardano sereni
chiudi gli occhi e voli via
Milano a portata di mano
ti fa una domanda in tedesco
e ti risponde in siciliano
poi Milan e Benfica
Milano che fatica
Milano sempre pronta al Natale
che quando passa piange
e ci rimane male
Milano sguardo maligno di Dio
zucchero e catrame
Milano ogni volta
che mi tocca di venire
mi prendi allo stomaco
mi fai morire
Milano senza fortuna
mi porti con te
sotto terra o sulla luna
Milano tre milioni
respiro di un polmone solo
Milano che come un uccello
gli sparano
ma anche riprende il volo
Milano piovuta dal cielo
tra la vita e la morte
continua il tuo mistero
Milano tre milioni
respiro di un polmone solo
che come un uccello
gli sparano
ma anche riprende il volo
Milano lontana dal cielo
tra la vita e la morte
continua il tuo mistero
Αναρτήθηκε από
Γιωργος Κεντρωτης
στις
12:25 π.μ.
2
σχόλια
Ετικέτες ΙΤΑΛΙΚΟ ΤΡΑΓΟΥΔΙ, DALLA (LUCIO), MILANO
ΤΡΑΓΟΥΔΑ Η ΜΑΡΙΑ ΒΟΛΟΝΤΕ
ΤΡΑΓΟΥΔΑ Η MARIA VOLONTÉ
SUEÑO DE JUVENTUD
Sufres porque me aleja
la fe de un mañana
que busco afanoso
tan sólo por ti.
Y es un collar de estrellas
que tibio desgranan
tus ojos hermosos
llorándome así.
Sueño de juventud
que muere en tu adiós,
tímida remembranza
que añoraré,
canto de una esperanza
que ambicioné
acariciando tu alma
en mi soledad.
Mi pobre corazón
no sabe pensar,
y al ver que lo alejan de ti
sólo sabe llorar,
sólo sabe gemir,
sangrando al morir
en tu adiós...
Lírico amor primero,
caricia y tortura,
castigo y dulzura
de mi amanecer.
Yo acunaré en un canto
tu inmensa ternura
buscando en mi cielo
tu imagen de ayer.
Στίχοι και μουσική: Enrique Santos Discepolo.
Βάλς του 1931.
Αναρτήθηκε από
Γιωργος Κεντρωτης
στις
12:20 π.μ.
0
σχόλια
Ετικέτες ΒΑΛΣ, ΙΣΠΑΝΙΚΟ ΤΡΑΓΟΥΔΙ, SUEÑO DE JUVENTUD, VOLONTÉ (MARIA)
17.7.08
ΕΝΑ ΘΡΥΛΙΚΟ ΤΑΝΓΚΟ ΣΕ ΕΓΓΡΑΦΗ ΤΟΥ 1929
Η ORQUESTA TÍPICA VICTOR ΕΚΤΕΛΕΙ ΤΟ "EL CHOCLO" (1929).
Αναρτήθηκε από
Γιωργος Κεντρωτης
στις
12:47 π.μ.
0
σχόλια
Ετικέτες ΤΑΝΓΚΟ, EL CHOCLO, ORQUESTA TÍPICA VICTOR
ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ΙΓΝΑΣΙΟ ΓΚΟΝΣΑΛΕΣ
ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο IGNACIO GONZALEZ
PEDACITO DE CIELO
La casa tenía una reja
pintada con quejas
y cantos de amor.
La noche llenaba de ojeras
la reja, la hiedra
y el viejo balcón...
Recuerdo que entonces reías
si yo te leía
mi verso mejor
y ahora, capricho del tiempo,
leyendo esos versos
¡lloramos los dos!
Los años de la infancia
pasaron, pasaron...
La reja está dormida de tanto silencio
y en aquel pedacito de cielo
se quedó tu alegría y mi amor.
Los años han pasado
terribles, malvados,
dejando esa esperanza que no ha de llegar
y recuerdo tu gesto travieso
después de aquel beso
robado al azar...
Tal vez se enfrió con la brisa
tu cálida risa,
tu límpida voz...
Tal vez escapó a tus ojeras
la reja, la hiedra
y el viejo balcón...
Tus ojos de azúcar quemada
tenían distancias
doradas al sol...
¡Y hoy quieres hallar como entonces
la reja de bronce
temblando de amor!...
Μουσική: Enrique Francini και Héctor Stamponi.
Στίχοι: Homero Expósito.
Βαλς του 1942.
Αναρτήθηκε από
Γιωργος Κεντρωτης
στις
12:30 π.μ.
0
σχόλια
Ετικέτες ΒΑΛΣ, ΙΣΠΑΝΙΚΟ ΤΡΑΓΟΥΔΙ, GONZALEZ (IGNACIO), PEDACITO DE CIELO
ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ΑΛΜΠΕΡΤΟ ΡΑΜΠΑΛΙΑΤΙ
ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ALBERTO RABAGLIATI
BA... BA... BACIAMI, PICCINA
Ba... ba... Baciami, piccina,
sulla bo... bo... bocca piccolina;
dammi tan tan tanti baci in quantità.
Tarataratarataratatà.
Bi... bi... bimba birichina,
tu sei be... be... bella e sbarazzina.
Quale ten ten tentazione sei per me!
Tereteretereteretete.
BI, A: BA
BI, E: BE.
Cara sillaba con me.
Bi, O: BO
BI, U: BU.
Sono assai deliziose
queste sillabe d'amore.
Ba... ba... Baciami , piccina,
con la bo... bo... bocca piccolina;
dammi tan tan tanti baci in quantità
Tarataratarataratatà.
Στίχοι: L. Astore.
Μουσική: R. Morbelli.
Τραγούδι του 1941.
Αναρτήθηκε από
Γιωργος Κεντρωτης
στις
12:27 π.μ.
0
σχόλια
Ετικέτες ΙΤΑΛΙΚΟ ΤΡΑΓΟΥΔΙ, BA... BA... BACIAMI PICCINA, RABAGLIATI (ALBERTO)
Η ΡΙΝΑ ΚΕΤΤΥ ΤΡΑΓΟΥΔΑ ΕΝΑ ΓΑΛΛΙΚΟ ΤΑΝΓΚΟ
Η RINA KETTY ΤΡΑΓΟΥΔΑ ΤΟ "NUITS SANT TOI" (1939).
Rina Ketty (neé Rina Piccheto, 1911 in Torino, Italy)emerged in Paris in the late 1930s as the famous accordeon vituoso, Jean Vaissade's lover (and later - his wife). Her small, yet strong and crystal clear voice soon became one of the best known voices in the field of French romantic song. Rina did not have any musical education, her only singing practice being the convent choir in her native town. Her partnership with such experienced and sophisticated artist as Vaissade, who wrote lot of the most beautiful songs for her, made her a star. Her most famous hit was just before WW II the slow-fox "J'attendrai" - although originally Italian (composed by Dino Olivieri) became, due to her interpretation, the international schlager and an evergreen still played today.
Recording: Rina Ketty - Nuits sans toi (tango chanté)(Chanty/Marbot) Pathé 1939
Αναρτήθηκε από
Γιωργος Κεντρωτης
στις
12:06 π.μ.
0
σχόλια
Ετικέτες ΓΑΛΛΙΚΟ ΤΡΑΓΟΥΔΙ, ΤΑΝΓΚΟ, KETTY (RINA), NUITS SANT TOI
16.7.08
ΤΡΑΓΟΥΔΑ Η ΝΑΤΣΑ ΓΚΕΒΑΡΑ
ΤΡΑΓΟΥΔΑ Η NACHA GUEVARA
¡QUÉ ME VAN A HABLAR DE AMOR!
Yo he vivido dando tumbos
rodando por el mundo
y haciéndome el destino...
y en los charcos del camino,
la experiencia me ha ayudado
por baquiano y por que ya
comprendo que en la vida
se cuidan los zapatos
andando de rodillas.
Por eso,
me están sobrando los consejos,
que en las cosas del amor
aunque tenga que aprender
nadie sabe más que yo.
Yo anduve siempre en amores
¡qué me van a hablar de amor!
Si ayer la quise que importa...
¡qué importa si hoy no la quiero!
Eran sus ojos de cielo
el ancla más linda
que ataba mis sueños;
era mi amor, pero un día
se fue de mis cosas
y entró a ser un recuerdo.
Después rodé en mil amores...
¡qué me van a hablar de amor!
Muchas veces el invierno
me echó desde la ausencia
la soga del recuerdo.
Y yo siempre me he soltado
como un potro mal domado
por mañero, y por que yo
que anduve enamorado
rompí como una rosa
las cosas del pasado.
Y ahora,
que estoy viviendo en otra aurora
no me expliquen el amor
que aunque tenga que aprender
nadie sabe más que yo.
Στίχοι: Homero Expósito.
Μουσική: Héctor Stamponi.
Τραγούδι του 1946.
Αναρτήθηκε από
Γιωργος Κεντρωτης
στις
12:22 π.μ.
0
σχόλια
Ετικέτες ΙΣΠΑΝΙΚΟ ΤΡΑΓΟΥΔΙ, ΤΑΝΓΚΟ, GUEVARA (NACHA), QUÉ ME VAN A HABLAR DE AMOR
ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ΣΕΡΤΖΙΟ ΜΠΡΟΥΝΙ
Ο SERGIO BRUNI ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ ΤΟ «O GIGANTE DA’ MUNTAGNA» (1966).
Αναρτήθηκε από
Γιωργος Κεντρωτης
στις
12:19 π.μ.
0
σχόλια
Ετικέτες ΙΤΑΛΙΚΟ ΤΡΑΓΟΥΔΙ, BRUNI (SERGIO), O GIGANTE DA’ MUNTAGNA
15.7.08
ΤΑΝΓΚΟ ΣΤΟΥΣ ΔΡΟΜΟΥΣ ΤΟΥ ΜΠΟΥΕΝΟΣ ΑΪΡΕΣ
Αναρτήθηκε από
Γιωργος Κεντρωτης
στις
6:33 μ.μ.
0
σχόλια
Ετικέτες ΤΑΝΓΚΟ ΧΟΡΕΥΤΕΣ
ΤΡΑΓΟΥΔΑ Η ΙΡΕΝΕ ΦΑΡΓΚΟ
ΤΡΑΓΟΥΔΑ Η IRENE FARGO
COME UNA TURANDOT
La gente stava li
in abito da sera,
composta si avviò
sui palchi e giù in platea.
L'orchestra cominciò
e poi si alzò il sipario
e apparve Turandot
illuminando il buio.
E la sua voce
un canto diventò,
appassionato,
e il pubblico ascoltò
restando senza fiato.
"ll mio mistero è chiuso dentro me"
e il suo segreto un gioco diventava,
mentre cantava
"Il nome mio nessuno mai saprà".
ll tempo si fermò
e ormai non si capiva,
se cominciava un sogno
e la realtà finiva.
"Il nome mio nessuno mai saprà"
e appassionato,
il pubblico applaudì,
quel canto disperato.
"ll mio mistero è chiuso dentro me".
E il suo segreto un gioco diventava
mentre cantava,
"Il nome mio nessuno mai saprà"
"ll mio mistero è chiuso dentro me"
E il suo segreto un gioco diventava
mentre cantava,
"Il nome mio nessuno mai saprà"
Στίχοι: E. Miceli.
Μουσική: G. Lorefice
Τραγούδι του 1992.
Αναρτήθηκε από
Γιωργος Κεντρωτης
στις
12:36 π.μ.
0
σχόλια
Ετικέτες ΙΤΑΛΙΚΟ ΤΡΑΓΟΥΔΙ, COME UNA TURANDOT, FARGO (IRENE)
ΚΟΛΟΜΒΙΑΝΟ ΠΝΕΥΜΑ ΜΕ ΤΗΝ ΤΟΤΟ ΛΑ ΜΟΜΠΟΣΙΝΑ
Η TOTO LA MOMPOSINA ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ ΤΟ EL PESCADOR.
Αναρτήθηκε από
Γιωργος Κεντρωτης
στις
12:33 π.μ.
0
σχόλια
Ετικέτες ΙΣΠΑΝΙΚΟ ΤΡΑΓΟΥΔΙ, EL PESCADOR, TOTO LA MOMPOSINA
ΤΡΑΓΟΥΔΑ Η ΜΟΝΑΔΙΚΗ ΜΕΡΣΕΔΕΣ ΣΙΜΟΝΕ
ΤΡΑΓΟΥΔΑ Η MERCEDES SIMONE
MILONGA SENTIMENTAL
Milonga pa' recordarte.
Milonga sentimental.
Otros se quejan llorando
yo canto pa' no llorar.
Tu amor se seco de golpe
nunca dijiste por que.
Yo me consuelo pensando
que fue traición de mujer.
Varon, pa' quererte mucho,
varon, pa' desearte el bien,
varon, pa' olvidar agravios
porque ya te perdone.
Tal vez no lo sepas nunca,
tal vez no lo puedas creer,
tal vez te provoque risa
!verme tirao a tus pies!
Es facil pegar un tajo
pa' cobrar una traición
o jugar en una daga
la suerte de una pasión.
Pero no es facil cortarse
los tientos de un metejon
cuando estan bien amarrados
al palo del corazón.
Varon, pa' quererte mucho, etc.
Milonga que hizo tu ausencia.
Milonga de evocación.
Milonga para que nunca
la canten en tu balcon.
Pa' que vuelvas con la noche
y te vayas con el sol.
Pa' decirte que si, a veces,
o pa' gritarte que no.
Μουσική: Sebastian Piana.
Στίχοι: Homero Manzi.
Αναρτήθηκε από
Γιωργος Κεντρωτης
στις
12:15 π.μ.
0
σχόλια
Ετικέτες ΙΣΠΑΝΙΚΟ ΤΡΑΓΟΥΔΙ, ΤΑΝΓΚΟ, MILONGA SENTIMENTAL, SIMONE (MERCEDES)
14.7.08
ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ΒΙΚΤΩΡ ΧΑΡΑ
ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο VÍCTOR JARA
MANIFIESTO
Yo no canto por cantar
ni por tener buena voz,
canto porque la guitarra
tiene sentido y razón.
Tiene corazón de tierra
y alas de palomita,
es como el agua bendita
santigua glorias y penas.
Aquí se encajó mi canto
como dijera Violeta
guitarra trabajadora
con olor a primavera.
Que no es guitarra de ricos
ni cosa que se parezca
mi canto es de los andamios
para alcanzar las estrellas,
que el canto tiene sentido
cuando palpita en las venas
del que morirá cantando
las verdades verdaderas,
no las lisonjas fugaces
ni las famas extranjeras
sino el canto de una lonja
hasta el fondo de la tierra.
Ahí donde llega todo
y donde todo comienza
canto que ha sido valiente
siempre será canción nueva.
Αναρτήθηκε από
Γιωργος Κεντρωτης
στις
12:26 π.μ.
0
σχόλια
Ετικέτες ΙΣΠΑΝΙΚΟ ΤΡΑΓΟΥΔΙ, JARA (VÍCTOR), MANIFIESTO
ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ΤΟΜΜΑΖΟ ΜΑΙΟΝΕ
Ο TOMMASO MAIONE ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ ΤΟ 'A CURALLINA.
Αναρτήθηκε από
Γιωργος Κεντρωτης
στις
12:21 π.μ.
0
σχόλια
Ετικέτες 'A CURALLINA, ΙΤΑΛΙΚΟ ΤΡΑΓΟΥΔΙ, ΚΑΝΤΣΟΝΕΤΤΑ, MAIONE (TOMMASO)
13.7.08
ΤΡΑΓΟΥΔΑ Η ΜΑΡΙΖΑ ΝΤΕΛ ΦΡΑΤΕ
ΤΡΑΓΟΥΔΑ Η MARISA DEL FRATE
MALINCONICO AUTUNNO
ERANO VERDE,
ERANO VERDE 'E FFRONNE:
E MMO SO' COMM'E SUONNE PERDUTE,
E MMO SONGHE RICORDE NGIALLUTE;
DINT'A CHEST'ARIA 'E LACREME
'E STO GUARDANNO:
C' 'O VIENTO SE NE VANNO
PE' NUN TURNA' MAI CCHIU'.
RITORNELLO
MALINCONICO AUTUNNO,
STAIE FACENNO CADE'
TUTT' 'E FFRONNE D' 'O MUNNO
SULAMENTE PE' MME.
CHI M'HA LASSATO, PE' NUN TURNA',
CHISA' A CHE PENZA, CHISA' CHE FA'.
-AMMORE MIO, NUN SO' STAT'IO;
SI' STATA TU. PECCHE'?! PECCHE'?!
MALINCONICO AUTUNNO,
STAIE CHIAGNENNO CU' MME;
TUTT'E FFRONNE D'O MUNNO
STAIE FACENNO CADE'.
CHI M'HA LASSATO, PE' NUN TURNA'
CHISA'A CHE PENZA, CHISA' CHE FA'.
- AMMORE MIO, NUN SO' STAT'IO;
SI' STATA TU. PECCHE'?! PECCHE'?!
MALINCONICO AUTUNNO,
A CHEST'ORA, ADDO' STA?
MALINCONICO AUTUNNO,
IO LL'ASPETTO, STO CCA'.
Στίχοι: DE CRESCENZO.
Μουσική: RENDINE.
Τραγούδι του 1957.
Αναρτήθηκε από
Γιωργος Κεντρωτης
στις
12:32 μ.μ.
0
σχόλια
Ετικέτες ΙΤΑΛΙΚΟ ΤΡΑΓΟΥΔΙ, ΚΑΝΤΣΟΝΕΤΤΑ, DEL FRATE (MARISA), MALINCONICO AUTUNNO