29.4.12

ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ΕΔΜΟΥΝΔΟ ΡΙΒΕΡΟ

 

ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο EDMUNDO RIVERO 


MALA ENTRAÑA 

Te criaste entre malevos,
malandrines y matones,
entre gente de avería
 desarrollaste tu acción;
por tu estampa, en el suburbio
florecieron los balcones,
y lograste la conquista
de sensibles corazones
 con tu prestigio sentado
de buen mozo y de varón.

Mezcla rara de magnate
nacido en el sabalaje,
vos sos la calle Florida
que se vino al arrabal.
¡Compadrito de mi esquina,
que sólo cambió de traje!
pienso, siempre que te veo
 tirándote a personaje,
 que sos mixto jaulero
con berretín de zorzal.

Malandrín de la carpeta,
te timbeaste de un biabazo
el caudal con que tu vieja
pudo vivir todo un mes,
impasible ante las fichas,
 en las noches de escolaso
o en el circo de Palermo,
cuando a taco y a lonjazo
te perdés por un pescuezo
la moneda que tenés.

Y es por eso que asentaste
tu cartel de indiferente,
insensible a los halagos
de la vida y al sufrir;
se murió tu pobre madre,
 y en el mármol de tu frente
 ni una sombra, ni una arruga
 que deschavara, elocuente,
que tu vieja no fue un perro,
y que vos sabés sentir...

Pero al fin todo se acaba
en esta vida rastrera
y se arruga el más derecho
si lo tiran a doblar;
vos, que sos más estirado
que tejido de fiambrera,
Dios no quiera que te cache
la mala vida fulera,
que si no, como un alambre,
te voy a ver arrollar.


 Μουσική: Enrique Maciel. 
Στίχοι: Celedonio Flores. 
Τάνγκο του 1927.

ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ΙΝΙΑΣΙΟ ΚΟΡΣΙΝΙ

 

ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο IGNACIO CORSINI 


EL ADIÓS

En la tarde que en sombras se moría,
buenamente nos dimos el adiós;
mi tristeza profunda no veías
y al marcharte sonreíamos los dos.
Y la desolación, mirándote partir,
quebraba de emoción mi pobre voz...
El sueño más feliz, moría en el adiós
y el cielo para mí se obscureció.
En vano el alma
con voz velada
volcó en la noche la pena...
Sólo un silencio
profundo y grave
 lloraba en mi corazón.

Sobre el tiempo transcurrido
vives siempre en mí,
y estos campos que nos vieron
juntos sonreír
me preguntan si el olvido
me curó de ti.
Y entre los vientos
se van mis quejas
muriendo en ecos,
buscándote...
mientras que lejos
otros brazos y otros besos
te aprisionan y me dicen
que ya nunca has de volver.

Cuando vuelva a lucir la primavera,
 y los campos se pinten de color,
otra vez el dolor y los recuerdos
de nostalgias llenarán mi corazón.
Las aves poblarán de trinos el lugar
y el cielo volcará su claridad...
Pero mi corazón en sombras vivirá
y el ala del dolor te llamará.
 En vano el alma
dirá a la luna
 con voz velada la pena...
Y habrá un silencio
profundo y grave
 llorando en mi corazón.  


Στίχοι: Virgilio San Clemente. 
Μουσική: Maruja Pacheco Huergo. 
Τάνγκο του 1937.

ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ΧΟΡΧΕ ΚΑΦΡΟΥΝΕ

ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο JORGE CAFRUNE: ZAMBA DE UN CANTOR

28.4.12

ΤΡΑΓΟΥΔΑ Η ΣΟΛΕΔΑΔ ΒΙΓΙΑΜΙΛ




Η SOLEDAD VILLAMIL ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ ATAHUALPA YUPANQUI: MILONGA DEL SOLITARIO

25.4.12

ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ΙΝΙΑΣΙΟ ΚΟΡΣΙΝΙ


ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο IGNACIO CORSINI: NO QUIERO VERLA MÁS

22.4.12

ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ΧΟΡΧΕ ΜΑΣΙΕΛ



ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο JORGE MACIEL


LA NÚMERO CINCO

El sábado a la tarde, un sobre le entregaron
al capitán del cuadro en el salón del club,
aquél rompiendo el sobre leyó emocionado
una cartita extraña en una hoja azul.
Mañana ustedes juegan el clásico partido,
mi vida yo daría por verlo, estar allí,
gritar por mis colores, colores tan queridos,
pero eso es imposible, desde que estoy así.

Desde hace mucho tiempo, dos años más o menos,
me encuentro en una sala del hospital Muñiz.
Escucho el campeonato y sabe, así me entero,
de toda la gloriosa campaña de mi team.
Quisiera, si es posible, que usted me regalara
esa número cinco con la que jugaran.
Será el mejor remedio y sé que hasta mi madre,
desde el azul del cielo, se lo agradecerá.

Pregunte por Roberto, mi cama es la catorce,
el lunes yo lo espero, no es cierto que vendrá.
La carta terminaba y un lagrimón rebelde,
corrió por la mejilla del bravo centro half.
El lunes de mañana el médico de guardia,
con extrañeza enorme, halló en la sala dos,
once hombres y un purrete llorando, que abrazaba
una número cinco contra su corazón.



Στίχοι: Reinaldo Yiso.
Μουσική: Orestes Cúfaro.
Τάνγκο του 1951.

20.4.12

ΤΡΑΓΟΥΔΑ Η ΣΑΝΤΡΑ ΛΟΥΝΑ



Ανάρτησή μου στο γιουτιούμπ

ΤΡΑΓΟΥΔΑ Η SANDRA LUNA


DUELO CRIOLLO

Mientras la luna serena
baña con su luz de plata
como un sollozo de pena
se oye cantar su canción;
la canción dulce y sentida
que todo el barrio escuchaba
cuando el silencio reinaba
en el viejo caserón.

Cuentan que fue la piba de arrabal,
la flor del barrio aquel que amaba un payador.
Sólo para ella cantó el amor
al pie de su ventanal;
pero otro amor por aquella mujer,
nació en el corazón del taura más mentao
que un farol, en duelo criollo vio,
bajo su débil luz, morir los dos.

Por eso gime en las noches
de tan silenciosa calma
esa canción que es el broche
de aquel amor que pasó...
De pena la linda piba
abrió bien anchas sus alas
y con su virtud y sus galas
hasta el cielo se voló.



Στίχοι: Lito Bayardo.
Μουσική: Juan Rezzano.
Τάνγκο του 1928.

ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ΡΟΜΠΕΡΤΟ ΜΟΥΡΟΛΟ



Ανάρτησή μου στο γιουτιούμπ

ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ROBERTO MUROLO


'A SONNAMBULA

Carmela è na bambola,
e fa 'ammore cu me...
Ma 'a mamma è terribile:
Nun mm' 'a vò' fá vedé...

Allora aggio truvato
nu bellu ritrovato:
Carmela fa 'a sunnambula
pe' mme vení a truvá...
E fa scema a mammá!

E cu 'a scusa ch'è na sunnambula,
chesta bambola, nèh, che fa?
Tutt' 'e ssere, pe' copp'a ll'ásteco,
vène a ll'ùnnece a passiggiá...

'Ncopp'a ll'ásteco ce stóngh'io
e lle dico: "Stó' ccá pe' te..."
E 'a sunnambula,
ch'è na bambola...
fa 'a sunnambula
'mbracci'a me!

'O pate, 'On Arcangelo,
pe' dispietto nun vò'...
Lle sóngo antipatico
e mm'ha ditto ca no...

Ma a me che mme ne 'mporta?
Io tengo aperta 'a porta...
Carmela, comm''o ssolito,
mme vène a cunzulá...
E fa scemo a papá!!

E cu 'a scusa ch'è na sunnambula,
chesta bambola, nèh, che fa?
Tutt' 'e ssere, pe' copp'a ll'ásteco,
vène a ll'ùnnece a passiggiá...

'Ncopp'a ll'ásteco ce stóngh'io
e lle dico: "Stó' ccá pe' te..."
E 'a sunnambula,
ch'è na bambola...
fa 'a sunnambula
'mbracci'a me!

'Ncopp'a ll'ásteco ce stóngh'io
e lle dico: "Stó' ccá pe' te..."
E 'a sunnambula,
ch'è na bambola...
fa 'a sunnambula
'mbracci'a me!

E 'a sunnambula,
ch'è na bambola...
fa 'a sunnambula
'mbracci'a me!



Στίχοι: Gigi Pisano.
Μουσική: Eduardo Alfieri.

19.4.12

ΤΡΑΓΟΥΔΑ Η ΤΙΤΑ ΜΕΡΕΓΙΟ



Ανάρτησή μου στο γιουτιούμπ

ΤΡΑΓΟΥΔΑ Η TITA MERELLO


SOBRE EL PUCHO

Un callejón de Pompeya
y un farolito plateando el fango
y allí un malevo que fuma,
y un organito moliendo un tango;
y al son de aquella milonga,
más que su vida mistonga,
meditando, aquel malevo
recordó la canción de su dolor.

Yo soy aquel que, en Corrales,
-los carnavales
de mis amores-
hizo brillar tus bellezas
con las lindezas
de sus primores;
pero tu inconstancia loca
me arrebató de tu boca,
como pucho que se tira
cuando ya
ni sabor ni aroma da.

Tango querido
que ya pa'siempre pasó,
como pucho consumió
las delicias de mi vida
que hoy cenizas sólo son.
Tango querido
que ya pa'siempre calló,
¿quién entonces me diría
que vos te llevarías
mi única ilusión?



Στίχοι: José González Castillo.
Μουσική: Sebastián Piana.
Τάνγκο του 1923.

17.4.12

Ο ΧΟΑΚΙΝ ΣΑΒΙΝΑ ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ ΓΙΑ ΤΗ ΜΠΟΚΑ ΤΖΟΥΝΙΟΡΣ




ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο JOAQUÍN SABINΑ


DIEGUITOS Y MAFALDAS

Veinte años cosidos a retazos
de urgencias, disimulos y rutinas,
veinte años cumplidos, en mis brazos,
con la carne del alma de gallina.
Veinte años de príncipes azules
que se marchaban antes de llegar,
veinte tangos de Manzi en los baúles,
veinte siglos sin cartas de papá.
De González Catán, en colectivo,
a la cancha de Boca, por Laguna,
va soñando -”Hoy ganamos el partido”-
la niña de los ojos de la luna.
Los muchachos de “la doce” más violentos,
cuando la “junan”, en la Bombonera,
le piden, a la Virgen de los Vientos,
que, le levante, a Paula, la pollera.
Veinte años de mitos mal curados
dibujando dieguitos y mafaldas,
veinte vidas hubiera yo tardado
en contar los lunares de su espalda.
Le debo una canción y algunos besos
que valen más que el oro del Perú,
sus huesos son sobrinos de mis huesos,
sus lágrimas los clavos de mi cruz.
De González Catán, en colectivo,
a la cancha de Boca, por Laguna,
va soñando -”Hoy ganamos el partido”-
la “jermu” que me engaña con la luna.
Alguna vez harán un monumento
los de la barra brava a mi “bostera”,
y, una ermita, a la Virgen de los Vientos,
que, le levanta, a Paula la pollera.
De González Catán a Tirso de Molina, qué trajin,
de España a la Argentina, qué meneo
qué vaivén, qué ajetreo
qué mareo, qué ruina
¿y por culpa de quién?
del amor de una mina,
¿y total para qué?
si, al final, se rajó con un pibe,
que le prohibe a mi ex
ir a verme al Gran Rex,
cuando estoy de visita,
no sea que Paulita se ponga a llorar,
al oír su milonga,
no sea que a Paulita le dé por bailar,
al compás de la conga
y vuelva enfermita a González Catán
y no se reponga
y se ponga más loca de lo habitual,
bendita pollera,
menuda bandera para una canción
¡y que delantera!
aquel año Boca salió campeón,
de la Bombonera,
ninguna bostera se puede quejar
aunque le sobre razón, si
pinta remeras con el corazón
y con las caderas,
le toca a Palermo tocar el balón,
“la doce” se altera,
le toca al gallego tocar este son…
para una bostera
el año que Boca salió campeón,
en la Bombonera.

16.4.12

ΤΡΑΓΟΥΔΑ Η ΜΑΡΙΑ ΓΚΡΑΝΙΑ



Ανάρτησή μου στο γιουτιούμπ

ΤΡΑΓΟΥΔΑ Η MARÍA GRAÑA


Y NO PUEDO OLVIDARTE

Yo no sé ni a quien odiar en mi tormento,
si a la vida, si al amor o a mi destino,
si morirme o seguir por mi camino,
camino de amarguras, camino sin tu amor.
Yo no quiero las caricias de otras manos,
yo no quiero de otros labios la dulzura,
qué me importa de otros ojos la ternura
si en tus ojos y en tus manos se quedó mi corazón.

Desesperado,
sin tu querer
y atormentado
por el ayer.
Con tu recuerdo
que duele tanto,
mojado en llanto
y en padecer.
Desesperado,
por vos me muero
porque te quiero,
hoy más que ayer.

Es terrible lo que has hecho con mi vida
si hasta ahora no he podido consolarme,
muchas veces no he querido ni acordarme
y cuanto más lo intento más quiero recordar.
Si tuviste o no razón para dejarme
no lo entiende mi cariño todavía,
ni tampoco se resigna el alma mía
si te pierde para siempre, al nombrarte y al llorar.



Στίχοι: Abel Aznar.
Μουσική: Armando Cupo.

ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ΑΝΧΕΛ ΒΑΡΓΑΣ



ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ÁNGEL VARGAS


EL SUSHETA

Toda la calle Florida lo vio
con sus polainas, galera y bastón...

Dicen que fue, allá por su juventud,
un gran Don Juan del Buenos Aires de ayer.
Engalanó la puerta del Jockey Club
y en el ojal siempre llevaba un clavel.

Toda la calle Florida lo vio
con sus polainas, galera y bastón.

Apellido distinguido,
gran señor en las reuniones,
por las damas suspiraba
y conquistaba
sus corazones.
Y en las tardes de Palermo
en su coche se paseaba
y en procura de un encuentro
iba el porteño
conquistador.

Ah, tiempos del Petit Salón...
Cuánta locura juvenil...
Ah, tiempo de la
sección Champán Tango
del "Armenonville".

Todo pasó como un fugaz
instante lleno de emoción...
Hoy sólo quedan
recuerdos de tu corazón...

Toda la calle Florida lo vio
con sus polainas, galera y bastón.

15.4.12

ΔΕΚΑ ΤΑΝΓΚΟ!



ΔΕΚΑ ΤΑΝΓΚΟ ΣΕ ΙΣΤΟΡΙΚΕΣ ΕΚΤΕΛΕΣΕΙΣ

1 ) OSVALDO FRESEDO: LORENZO
2 ) JULIO DE CARO: ABANDONO
3 ) FRANCISCO CANARO: YO QUIERO A OTRA MUJER
4 ) JUAN MAGLIO: CHE PAPUSA OI
5 ) PEDRO MAFFIA: ARREANDO
6 ) MINOTTO DI CICCO: BARRABAS
7 ) MANUEL PIZARRO: LA ESPUELA
8 ) ANTONIO BONAVENA: AL ÑUDO
9 ) LUIS PETRUCELLI: ASÍ ES COMPAÑERO
10 ) RAFAEL ROSSI: JUAN MAGLIO PACHO

14.4.12

DALE BOCA!... DALE BOCA!...


DALE BOCA!... DALE BOCA!... DALE BOCA!... DALE BOCA!... DALE BOCA!...  


***********************

BOCA JUNIORS

Στίχοι και μουσική: : Rodolfo Sciammarella.
Παίζει η Orchestra Miguel Caló
Τραγουδάει ο Roberto Arrieta
Εγγραφή δίσκου: 23/06/1954 Buenos Aires
Odeon 55965 19536



Το υπέροχο αυτό τάνγκο το ακούμε εδώ!

ΤΡΑΓΟΥΔΑ Η ΡΑΝΚΟ ΦΟΥΤΖΙΣΑΒΑ



Ανάρτησή μου στο γιουτιούμπ

ΤΡΑΓΟΥΔΑ Η RANKO FUJISAWA


MAMA YO QUIERO UN NOVIO

Cansada de los gomina,
los niños bien y fifí,
ayer oí que una piba
con bronca cantaba así:

Mama, yo quiero un novio
que sea milonguero, guapo y compadrón,
que no se ponga gomina
ni fume tabaco inglés,
que pa' hablar con una mina
sepa el chamuyo al revés.
Mama, si encuentro ese novio
juro que me pianto aunque te enojés.

Ayer un mozo elegante
con pinta de distinguido
demostrando ser constante
desde el taller me ha seguido,
mas cuando estuvo a mi lado
me habló como un caramelo
del sol, la luna y el cielo
y lo pianté con razón.

Mama, yo quiero un novio
que sea milonguero, guapo y compadrón,
de los del gacho ladeado,
trencilla en el pantalón,
que no sea un almidonado
con perfil de medallón.
Mama, yo quiero un novio
que al bailar se arrugue como un bandoneón.

Yo quiero un hombre copero,
de los del tiempo del jopo,
que al truco conteste quiero
y en toda banca va al copo.
Tanto me da que sea un pato
y si mi novio precisa
empeño hasta la camisa
y si eso es poco, el colchón.

Mama, yo quiero un novio
que sea milonguero, guapo y compadrón.



Στίχοι: Roberto Fontaina.
Μουσική: Ramón Collazo.
Τάνγκο του 1928.
Παίζει η Orquesta Miguel Caló (1954).

13.4.12

ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ΟΤΕΛΛΟ ΠΡΟΦΑΤΣΙΟ



Ανάρτησή μου στο γιουτιούμπ 


ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο OTELLO PROFAZIO: AMURI E DINARU

ΕΡΝΕΣΤΟ ΛΕΚΟΥΟΝΑ!



Ανάρτησή μου στο γιουτιούμπ

ΠΑΙΖΟΥΝ ΚΑΙ ΤΡΑΓΟΥΔΟΥΝ Ο ERNESTO LECUONA ΚΑΙ ΟΙ THE ERNESTO LECUONA CUBAN BOYS: ΜΑΥΑΡΙ

11.4.12

Ο ΡΟΔΟΛΦΟ ΛΕΣΙΚΑ ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ ΕΝΑ ΜΠΟΛΕΡΟ ΣΑΝ ΤΑΝΓΚΟ!



ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο RODOLFO LESICA


HISTORIA DE UN AMOR

Ya no estás más a mi lado, corazón
En el alma sólo tengo soledad
Y si ya no puedo verte
Porque Dios me hizo quererte
Para hacerme sufrir más
Siempre fuiste la razón de mi existir
Adorarte para mí fue religión
Y en tus besos yo encontraba
El calor que me brindaba
El amor, y la pasión
Es la historia de un amor
Como no hay otro igual
Que me hizo comprender
Todo el bien, todo el mal
Que le dio luz a mi vida
Apagándola después
Ay qué vida tan oscura
Sin tu amor no viviré...


ΤΡΑΓΟΥΔΑ Η ΤΙΤΑ ΜΕΡΕΓΙΟ



ΤΡΑΓΟΥΔΑ Η TITA MERELLO


PADRINO PELAO

¡Saraca, muchachos, dequera un casorio!
¡Uy Dio, qué de mink, 'ta todo alfombrao!
Y aquellos pebetes, gorriones de barrio,
acuden gritando: ¡Padrino pelao!

El barrio alborotan con su algarabía;
allí, en la vereda, se ve entre el montón,
el rostro marchito de alguna pebeta
que ya para siempre perdió su ilusión.

Y así, por lo bajo,
las viejas del barrio
comentan la cosa
con admiración:

"¿Ha visto, señora,
qué poca vergüenza?
¡Vestirse de blanco
después que pecó!"

Y un tano cabrero
rezonga en la puerta
porque a un cajetiya
manyó el estofao:

"Aquí, en esta casa,
osté no me entra.
Me son dado coenta
que osté es un colao."

¡Saraca, muchachos, gritemos más fuerte!
¡Uy Dio, qué amarrete! Ni un cobre ha tirao...
¡Qué bronca, muchachos! Se hizo el otario.
¡Gritemos, Pulguita! ¡Padrino pelao!

Y aquella pebeta que está en la vereda
contempla con pena a la novia al pasar.
Se llena de angustia su alma marchita
pensando que nunca tendrá el blanco ajuar.



Music: Enrique Delfino.
Lyric: Julio Cantuarias.
Τάνγκο του 1930.

ΤΡΑΓΟΥΔΑ Η ΑΔΡΙΑΝΑ ΒΑΡΕΛΑ




Ανάρτησή μου στο γιουτιούμπ

ΤΡΑΓΟΥΔΑ Η ADRIANA VARELA


CADA VEZ QUE ME RECUERDES

Como un fantasma gris llegó el hastío
hasta tu corazón, que aún era mío,
y poco a poco te fue envolviendo
y poco a poco te fuiste yendo...
Si grande fue tu amor cuando viniste
más grande fue el dolor cuando te fuiste...
Triste tañido de las campanas
doblando en mi soledad...

Cada vez que me recuerdes
la noche amiga me lo dirá
y donde el cielo y el mar se pierden
¡cuántas estrellas me alumbrarán!
Cada vez que me recuerdes
tu pensamiento me besará
y cuando el fin de tu vida llegue
junto a tu vida me sentirás...

Mi corazón se fue tras de tus pasos...
¡El pobre estaba ya hecho pedazos!
Y entre mis manos, mis manos yertas,
las esperanzas quedaron muertas...
Si hay algo que jamás yo te perdono
es que olvidaste aquí, con tu abandono,
eso tan tuyo, ese algo tuyo
que envuelve todo mi ser...



Μουσική: Mariano Mores.
Στίχοι: José María Contursi.
Τάνγκο του 1943.

10.4.12

ΤΡΑΓΟΥΔΑ Η ΑΣΟΥΘΕΝΑ ΜΑΪΣΑΝΙ



Ανάρτησή μου στο γιουτιούμπ

ΤΡΑΓΟΥΔΑ Η AZUCENA MAIZANI


LLEVÁTELO TODO

Vení, hermano, debo hablarte
que en mi pecho hay mucha bronca
y una pena que hace rato
que no puedo desahogar.
Vení, hermano, no te asombres,
yo te vi la noche aquella
que chamuyabas con ella,
muy bajito, no sé qué.

Porque yo la quiero mucho...
Vos sabés cómo la quiero...
Que no sé cómo resisto
a la horrible tentación
de ahogarla entre mis brazos,
de partirte a vos el pecho...
Pero no... Vos sos derecho,
tan derecho como yo...

Cumplí con tu deber,
que es triste, muy triste,
pelear entre hermanos
un mismo querer.
Llevátelo todo,
mis pilchas, mi vento,
pero a ella dejála
porque es mi mujer...

Si te deschavan tus ojos,
tu voz que está emocionada;
si comprendo claramente
que vos mucho la querés.
mas te ruego que seas hombre,
que luchés con entereza
y respetés con nobleza
la amistad que te brindé.

Yo que siempre te he confiado
todo cuanto había en mi vida,
los secretos más sagrados
que un hombre puede confiar.
Vos también me has confesado
todo tu triste pasado...
¡Si nunca te he traicionado,
no me debes traicionar!



Στίχοι και μουσική: Rodolfo Sciammarella.

8.4.12




ΠΑΙΖΕΙ Η ORQUESTA TIPICA JUAN D'ARIENZO: LA TORCAZITA

ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ΡΟΒΕΡΤΟ ΡΟΥΦΙΝΟ



ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ROBERTO RUFINO: VOLVER A SOÑAR

ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ΕΚΤΩΡ ΔΕ ΡΟΣΑΣ




ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο HÉCTOR DE ROSAS



SUR

San Juan y Boedo antiguo y todo el cielo,
Pompeya y, más alla, la inundación,
tu melena de novia en el recuerdo,
y tu nombre flotando en el adios...
La esquina del herrero barro y pampa,
tu casa, tu vereda y el zanjon
y un perfume de yuyos y de alfalfa
que me llena de nuevo el corazón.

Sur... paredón y después...
Sur... una luz de almacen...
Ya nunca me veras como me vieras,
recostado en la vidriera
y esperandote,
ya nunca alumbrare con las estrellas
nuestra marcha sin querellas
por las noches de Pompeya.
Las calles y las lunas suburbanas
y mi amor en tu ventana
todo ha muerto, ya lo se.

San Juan y Boedo antiguo, cielo perdido,
Pompeya y, al llegar al terraplen,
tus veinte años temblando de cariño
bajo el beso que entonces te robe.
Nostalgia de las cosas que han pasado,
arena que la vida se llevo,
pesadumbre del barrio que ha cambiado
y amargura del sueño que murio.

Sur... paredón y después...
Sur... una luz de almacen..



Μουσική: Aníbal Troilo.
Στίχοι: Homero Manzi.

ΠΑΙΖΟΥΝ ΚΑΙ ΤΡΑΓΟΥΔΟΥΝ ΟΙ ΣΙΕΡΡΑ ΜΑΕΣΤΡΑ




Ανάρτησή μου στο γιουτιούμπ 

ΠΑΙΖΟΥΝ ΚΑΙ ΤΡΑΓΟΥΔΟΥΝ ΟΙ SIERRA MAESTRA 


LA MUJER DE ANTONIO 

La vecinita de enfrente
buenamente se ha fijado
como camina la gente
cuando sale del mercado

La mujer de Antonio
Camina asi...
Cuando sale de la plaza
Camina asi...
Cuando trae la yuca
Camina asi...
La mujer de Antonio
Camina asi...
Por la mañanita
Camina asi...
Cuando compra viandas
Camina asi...
Cuando trae la jaba
Camina asi...
Por la madrugada
Camina asi...
La mujer de Antonio
Camina asi...

(Solo de tres)

Malalegua conocida
hablando mal de Machado
que te ha puesto alli un mercado
que te llena la barriga

La mujer de Antonio
Camina asi...
Cuando viene de la plaza
Camina asi...
Por la mañanita
Camina asi...
La mujer de Antonio
Camina asi...
Cuando trae la jaba
Camina asi...
Cuando compra viandas
Camina asi...
Cuando trae lechuga
Camina asi...
La mujer de Antonio
Camina asi...
Por la madrugada
Camina asi...

(solo de tres)

Si no tiene combustible
Lindbergh en su monoplano
que venga con los cubanos
que tienen mercado libre

La mujer de Antonio
Camina asi...
Cuando viene de la plaza
Camina asi...
Por la mañanita
Camina asi...
Cuando trae la yuca
Camina asi...
Cuando compra viandas
Camina asi...
La mujer de Antonio
Camina asi...
Cuando trae la jaba
Por la madrugada
Camina asi...

(solo final de tres)



Μουσική: Miguel Matamoros.

7.4.12

ΤΡΑΓΟΥΔΑ Η ΛΟΛΑ ΦΛΟΡΕΣ



Ανάρτησή μου στο γιουτιούμπ

ΤΡΑΓΟΥΔΑ Η LOLA FLORES


LIMOSNA DE AMORES


Yo debí serrano cortarme las venas,
cuando ante los ayes d euna copla mía
pusiste en vilo mi carne morena
con unas palabras que no conocía.
Sólo de pensarlo me da escalofrío.
¡Que ciega que fui!
Cuando con tus ojos, mirando los míos,
dijiste así:

Dame limosna de amores.
Dolores,
dámela por caridad
pon en mi cruz unas flores,
Dolores,
Y Dios te lo pagará.
No me niegues mi serrana el aguita para beber.
Ten piedad samaritana de lo amargo de mi ser.
¿No te da pena que llore?
Dolores,
¿No te da pena de mi?
Dame limosna de amores,
dámela tu mi Dolores
porque me voy a morir.

Yo no necesito tus pobres caudales,
ni quiero que cumplas aquel juramento;
me basta y me sobra que llores canales,
comido de pena y de remordimiento.
Pero lo que nunca jamás de la vida
podrás tu saber
es que hasta el momento que esté en la agonía
te habré de querer.

6.4.12

ΕΡΝΕΣΤΟ ΛΕΚΟΥΟΝΑ!



Ανάρτησή μου στο γιουτιούμπ

ΠΑΙΖΟΥΝ ΚΑΙ ΤΡΑΓΟΥΔΟΥΝ Ο ERNESTO LECUONA ΚΑΙ ΟΙ THE ERNESTO LECUONA CUBAN BOYS: RUMBAH TAMBAH

ΤΡΑΓΟΥΔΑ Η ΛΙΒΕΡΤΑΔ ΛΑΜΑΡΚ

 


Ανάρτησή μου στο γιουτιούμπ

ΤΡΑΓΟΥΔΑ Η LIBERTAD LAMARQUE


CUESTA ABAJO

Si arrastré por este mundo
la vergüenza de haber sido
y el dolor de ya no ser.
Bajo el ala del sombrero
cuantas veces, embozada,
una lágrima asomada
yo no pude contener...
Si crucé por los caminos
como un paria que el destino
se empeñó en deshacer;
si fui flojo, si fui ciego,
sólo quiero que hoy comprendan
el valor que representa
el coraje de querer.

Era, para mí, la vida entera,
como un sol de primavera,
mi esperanza y mi pasión.
Sabía que en el mundo no cabía
toda la humilde alegría
de mi pobre corazón.
Ahora, cuesta abajo en mi rodada,
las ilusiones pasadas
yo no las puedo arrancar.
Sueño con el pasado que añoro,
el tiempo viejo que lloro
y que nunca volverá.

Por seguir tras de su huella
yo bebí incansablemente
en mi copa de dolor,
pero nadie comprendía
que, si todo yo lo daba
en cada vuelta dejaba
pedazos de corazón.
Ahora, triste, en la pendiente,
solitario y ya vencido
yo me quiero confesar:
si aquella boca mentía
el amor que me ofrecía,
por aquellos ojos brujos
yo habría dado siempre más.



Στίχοι: Alfredo Le Pera.
Μουσική: Carlos Gardel.

3.4.12

ΤΡΑΓΟΥΔΑ Η ΛΙΒΕΡΤΑΔ ΛΑΜΑΡΚ



Ανάρτησή μου στο γιουτιούμπ

ΤΡΑΓΟΥΔΑ Η LIBERTAD LAMARQUE



FLOR DE AZALEA

Como espuma
que inerte lleva el caudaloso río
flor de azalea
la vida en su avalancha te arrastró.

Pero al salvarte
hallar pudiste protección y abrigo
donde curar tu corazón herido
por el dolor.

Tu sonrisa
refleja el paso de las horas negras,
tu mirada
la más amarga desesperación.

Hoy para siempre
quiero que olvides tus pasadas penas
y que tan sólo tenga horas serenas
tu corazón.

Quisiera ser
la golondrina que al amanecer
a tu ventana llega para ver
a través del cristal.

Y despertarte
muy dulcemente si aún estás dormida
a la alborada de una nueva vida
llena de amor.

Quisiera ser
la golondrina que al amanecer
a tu ventana llega para ver
a través del cristal.



Μουσική: Manuel Esperón.
Στίχοι: Zacarías Gómez Urquiza.

2.4.12

ΑΤΙΛΙΟ ΣΤΑΜΠΟΝΕ!

 

Ανάρτησή μου στο γιουτιούμπ  

ATILIO STAMPONE: MI AMIGO CHOLO

Η ΒΑΛΕΡΙΑ ΜΟΥΝΑΡΡΙΣ ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ ΜΠΟΡΧΕΣ



Ανάρτησή μου στο γιουτιούμπ


ΤΡΑΓΟΥΔΑ Η VALERIA MUNARRIZ


MILONGA DE LOS MORENOS


ALTA LA VOZ y animosa
Como si cantara flor,
Hoy, caballeros, le canto
A la gente de color.

Marfil negro los llamaban
Los ingleses y holandeses
Que aquí los desembarcaron
Al cabo de largos meses.

En el barrio de Retiro
Hubo mercado de esclavos;
De buena disposición
Y muchos salieron bravos.

De su tierra de leones
Se olvidaron como niños
Y aquí los aquerenciaron
La costumbre y los cariños.

Cuando la patria nació
Una mañana de Mayo,
El gaucho sólo sabía
Hacer la guerra a caballo.

Alguien pensó que los negros
No eran ni zurdos ni ajenos
Y se formó el Regimiento
De Pardos y de Morenos.

El sufrido regimiento
Que llevó el número seis
Y del que dijo Ascasubi:
“Más bravo que gallo inglés”.

Y así fue que en la otra banda
Esa morenada, al grito
De Soler, atropelló
En la carga del Cerrito.

Martín Fierro mató a un negro
Y es casi como si hubiera
Matado a todos. Sé de uno
Que murió por la bandera.

De tarde en tarde en el Sur
Me mira un rostro moreno,
Trabajado por los años
Y a la vez triste y sereno.

¿A qué cielo de tambores
Y siestas largas se han ido?
Se los ha llevado el tiempo,
El tiempo, que es el olvido.



Στίχοι: Jorge Luís Borges.
Μουσική: Julián Plaza.

1.4.12

ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ ΑΠΟ ΤΗ ΝΑΠΟΛΗ


Madonna e Ma(ra)dona!

ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ΚΑΡΛΟΣ ΓΑΡΔΕΛ



ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο CARLOS GARDEL


CASCABELITO


Entre la loca alegría
volvamos a darnos cita
misteriosa mascarita
de aquel loco Carnaval.
Donde estás Cascabelito,
mascarita pizpireta,
tan bonita y tan coqueta
con tu risa de cristal.

Cascabel, Cascabelito;
ríe, ríe y no llores
que tu risa juvenil
tenga perfumes de tus amores.
Cascabel, Cascabelito;
ríe, no tengas cuidado
que aunque no estoy a tu lado
te llevo en mi corazón.

Mascarita misteriosa,
por tener mi alma suspensa
me ofreciste en recompensa
tu boca como un clavel.
Y cuando nos despedimos
llenos de dulce embeleso,
el ruido de nuestro beso
lo apagó tu cascabel.



Μουσική: José Bohr.
Στίχοι: Juan Andrés Caruso.
Τάνγκο του 1924.

ΤΡΑΓΟΥΔΑ Η ΝΑΤΥ ΚΟΡΤΕΣ



ΤΡΑΓΟΥΔΑ Η NATY CORTEZ: DESENCUENTRO

ΤΡΑΓΟΥΔΑ Η ΚΡΙΣΤΙΝΑ ΒΙΛΑΓΓΟΝΓΚΑ



ΤΡΑΓΟΥΔΑ Η CRISTINA VILALLONGA: AL FINAL

ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ΑΝΧΕΛ ΒΑΡΓΑΣ



ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ÁNGEL VARGAS: EL TROMPITO

ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ΡΟΒΕΡΤΟ ΡΟΥΦΙΝΟ



ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ROBERTO RUFINO


CHARLEMOS

¿Belgrano sesenta once?
Quisiera hablar con Renée...
¿No vive allí?... No, no corte...
¿Podría hablar con usted?
No cuelgue... La tarde es triste.
Me siento sentimental.
Renée ya sé que no existe...
Charlemos... Usted es igual...

Charlando soy feliz...
La vida es breve...
Soñemos en la gris
tarde que llueve.
Hablemos de un amor...
Seremos ella y él
y con su voz
mi angustia cruel
será más leve...
Charlemos, nada más.
Soy el cautivo
de un sueño tan fugaz
que ni lo vivo.
Charlemos, nada más,
que aquí, en mi corazón,
oyéndola siento latir
otra emoción...

¿Qué dice? ¿Tratar de vernos?
Sigamos con la ilusión...
Hablemos sin conocernos
corazón a corazón...
No puedo... No puedo verla...
Es doloroso, lo sé...
¡Cómo quisiera quererla!
Soy ciego... Perdóneme. . .



Στίχοι και μουσική: Luis Rubistein.
Τάνγκο του 1940.