5.12.11

ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ΦΑΟΥΣΤΟ ΤΣΙΛΙΑΝΟ



O FAUSTO CIGLIANO TRAGOYDAEI SALVATORE DI GIACOMO


NU PIANEFFORTE 'E NOTTE


Nu pianefforte 'e notte
sona luntanamente,
e 'a museca se sente
pe ll'aria suspirà.

È ll'una: dorme 'o vico
ncopp' a sta nonna nonna
'e nu mutivo antico
'e tanto tiempo fa.

Dio, quanta stelle 'n cielo!
Che luna! e c'aria doce!
Quanto na bella voce
vurria sentì cantà!

Ma sulitario e lento
more 'o mutivo antico;
se fa cchiù cupo 'o vico
dint'a ll'oscurità...

Ll'anema mia surtanto
rummane a sta fenesta.
Aspetta ancora. E resta,
ncantannese, a pensà.


****************************


PIANOFORTE DI NOTTE
(σε μετάφραση του Pier Paolo Pasolini)

Un pianoforte di notte
suona in lontananza,
e la musica si sente
per l'aria sospirare.

È l'una: dorme il vicolo
su questa ninna nanna
di un motivo antico
di tanto tempo fa.

Dio, quante stelle in cielo!
Che luna! e che aria dolce!
Quanto una bella voce
vorrei sentire cantare!

Ma solitario e lento
muore il motivo antico;
si fa più cupo il vicolo
dentro all'oscurità.

L'anima mia soltanto
rimane a questa finestra.
Aspetta ancora, e resta,
incantandosi, a pensare.

Δεν υπάρχουν σχόλια: