31.12.08

ΕΥΧΕΣ

29.12.08

TRAGOYDA H ALINA DE SILBA



ΤΡΑΓΟΥΔΑ Η ALINA DE SILVA


A MEDIA LUZ


Corrientes tres cuatro ocho,
segundo piso, ascensor;
no hay porteros ni vecinos
adentro, cóctel y amor.
Pisito que puso Maple,
piano, estera y velador...
un telefón que contesta,
una fonola que llora
viejos tangos de mi flor,
y un gato de porcelana
pa que no maúlle al amor.

Y todo a media luz,
que es un brujo el amor,
a media luz los besos,
a media luz los dos...
Y todo a media luz,
crepúsculo interior,
que suave terciopelo
la media luz de amor.

Juncal doce veinticuatro,
telefonea sin temor;
de tarde, te con masitas,
de noche, tango y amor;
los domingos, te danzante,
los lunes, desolación.
Hay de todo en la casita:
almohadones y divanes
como en botica... cocó,
alfombras que no hacen ruido
y mesa puesta al amor...


Στίχοι: Carlos César Lenzi
Μουσική: Edgardo Donatto
Τάνγκο του 1924.
Παίζει η Orquesta Manuel Pizzaro (1927)

ΣΕΒΑΣΤΙΑΝ ΒΑΤΑΛΙΑ





GOLES DE SEBASTIAN BATTAGLIA

*Sebastián Battaglia (28 años; con este torneo el mediocampista se convirtió en el más ganador de la historia del club e igualó a Guillermo Barros Schelotto, quien también ostenta 16)
Nacionales (6): Clausura 1999 y 2006, Apertura 2000, 2003, 2005 y 2008. Internacionales (10): Copa Libertadores 2000, 2001, 2003 y 2007, Copa Intercontinental 2000 y 2003, Copa Sudamericana 2005 y Recopa Sudamericana 2005, 2006 y 2008.

27.12.08

ΤΡΑΓΟΥΔΟΥΝ Η ΙΜΠΕΡΙΟ ΑΡΧΕΝΤΙΝΑ ΚΑΙ Ο ΚΑΡΛΟΣ ΓΑΡΔΕΛ


ΤΡΑΓΟΥΔΟΥΝ Η IMPERIO ARGENTINA ΚΑΙ Ο CARLOS GARDEL


MAÑANITA DE SOL


Caballito campero
oigo tu galopar,
más veloz que el pampero
el gaucho que quiero
está por llegar.

Cielito azul,
rayito 'e sol,
florida aurora,
ave canora
eso sos vos.

Noche sin luz,
árbol sin flor,
pájaro herido
lejos del nido
eso soy yo.

Florecen las ilusiones
en la quietud de un remanso.
Juntemos los corazones.

Caminito del campo
que sabés mi pasión,
interrumpe tu siesta
porque está de fiesta
hoy mi corazón.

26.12.08



ΤΡΑΓΟΥΔΑ ΠΡΩΤΑ Η MARÍA DE LA LUZ FLORES ACEVES ΚΑΙ ΕΠΕΙΤΑ Η
MARÍA DE LOS ÁNGELES LOYA ΤΟ ΙΔΙΟ ΤΡΑΓΟΥΔΙ


CAMINITO DE CONTRERAS


Caminito de Contreras,
subidita del Ajusco
de las verdes magueyeras,
de ahí se me viene el gusto
y subo corriendo el Ajusco
sólo por venirte a ver.

Caminito de Contreras,
subidita del Ajusco
de las verdes magueyeras,
de ahí se me viene el gusto
y subo corriendo el Ajusco
sólo por venirte a ver.

Y en la montaña se ve
una casita blanquear,
y tu ventana se asoma
tu carita angelical.

En la mañanita fría
cuando el sol filtra sus rayos,
en la verde serranía
se miran rojos los campos
y más blanca su casita
a donde quiero llegar.

En la mañanita fría
cuando el sol filtra sus rayos,
en la verde serranía
se miran rojos los campos
y más blanca su casita
a donde quiero llegar.

Y en la montaña se ve
una casita blanquear,
y tu ventana se asoma
tu carita angelical.

Tengo un cachito de tierra
para hacerte tu casita
cubierta de enredaderas
y hay duraznos en la huerta
y peras en la ladera
para ti, mi dulce amor.

Tengo un cachito de tierra
para hacerte tu casita
cubierta de enredaderas
y hay duraznos en la huerta
y peras en la ladera
para ti, mi dulce amor.

Y en la montaña se ve
una casita blanquear,
y a tu ventana se asoma
tu carita angelical.

ΤΡΑΓΟΥΔΑ Η ΕΣΤΡΕΓΙΑ ΜΟΡΕΝΤΕ


Η ESTRELLA MORENTE ΤΡΑΓΟΥΔΑ ΤΟ «TANGOS DE PEPICO»

25.12.08

ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ΧΟΥΑΝ ΛΕΧΙΔΟ



ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο JUAN LEGIDO


LA ZARZAMORA


En en café de Levante entre palmas y alegrías,
cantaba la zarzamora;
se lo pusieron de mote porque dicen que tenia
los ojos como la mora.
Le hablo primero a un tratante, y olé,
y luego fue de un Marques
que la lleno de brillantes, y olé,
de la cabeza a los pies.
Decía la gente que si era de hielo,
que si de los hombres se estaba burlando,
hasta que una noche, con rabia de celos,
a la zarzamora pillaron llorando.

¿Que tiene la zarzamora
que a todas horas
llora que llora por los rincones,
ella que siempre reía
y presumía de que partía los corazones?
De un querer hizo la prueba
y un cariño conoció
que la trae y que la lleva
por la calle del dolor.
Los flamencos del colmado
la vigilan a deshora
porque se han empestillado
en saber del querer desgraciado
que embrujo a la zarzamora.

Cuando Sonaban las doce una copla de agonía
lloraba la zarzamora,
mas nadie daba razones ni el intríngulis sabia
de aquella pena traidora.
Pero una noche al levante, y olé,
fue a buscarla una mujer;
cuando la tuvo delante, y olé,
se dijeron no se que.
De aquello que hablaron ninguno ha sabido
mas la zarzamora lo dijo llorando
en una coplilla que pronto ha corrido
y que ya la gente la va publicando.

¿Que tiene la zarzamora
que a todas horas
llora que llora por los rincones,
ella que siempre reía
y presumía de que partía los corazones?
Lleva anillo de casado,
me vinieron a decir,
pero ya lo había besado
y era tarde para mi.
Que publiquen mi pecado
y el pesar que me devora
y que todos me den de lado
al saber del querer desgraciado
que embrujo a la zarzamora.

BOCA ES JUSTO CAMPEÓN



















24.12.08

ΧΑΣΑΜΕ, ΑΛΛΑ ΤΟ ΠΗΡΑΜΕ. ¡FELICIDADES, BOCA! ¡DALE BOCA!






TIGRE-BOCA JUNIORS 1-0

Boca se consagró campeón del Apertura y consiguió su 23º título del profesionalismo. A pesar de perder 1 a 0 frente a Tigre, en Avellaneda, por diferencia de gol, el equipo de Ischia ganó el trangular, y pudo festejar luego de dos años en el ámbito local.

En un estadio colmado por 32.000 personas, el equipo de Ischia salió a buscar el primer gol del partido de entrada. Con el buen movimiento de Dátolo por izquierda y las subidas de Ibarra por derecha se fueron generando las jugadas más claras para el ahora campeón.

Gracián en la primer etapa jugó en buen nivel y trató de suplir lo mejor posible la ausencia de Riquelme, quien no jugó (al igual que el colombiano Vargas) por llegar a la 5ª amonestación.

El Xeneize fue superior en los 45 iniciales y pudo abrir el marcador a través de Figueroa o Gracián, pero en ambas oportunidades Ardente, arquero de Tigre que suplantó a Islas, contuvo el balón con seguridad.

El equipo de Cagna recién se despertó sobre el final del período. Morel, la figura del conjunto del Norte del Gran Buenos Aires, tuvo en sus pies una chance, la única clara del inicio, que el arquero García atajó sin problemas. El primer tiempo se fue con Boca tranquilo, sin sobresaltos.

El segundo tiempo iba tener todo el dramatismo. Boca y Tigre estuvieron parejos en esta segunda etapa. Pero a los 22 minutos se produjo un fuerte golpe que hizo tambalear al equipo y por ende al título.

Javier García salió a buscar un centro y llegó a destiempo, Lázzaro lo anticipó y convirtió el único gol del partido. Josué Ayala, otro pibe de la cantera, hizo su debut, ya que suplantó al lesionado García, luego del tanto.

De allí en más, fue todo sufrimiento para ambos. La presión se apoderó del Xeneize. Y Tigre fue al frente. Estaba a sólo un gol de lograr el primer título de su historia.

Pero Boca se hizo el Boca fuerte, el que aprece en estas instancias, y entre Morel Rodríguez y Cáceres sacaron todo lo que había que sacar. Boca siguió atacando, pero ni Gracián ni Palacio pudieron hacer el gol de la tranquilidad. Esa tranquilidad no llegaba. De hecho, por el nerviosismo se fue expulsado Palacio en el final.

Y, a los 49 minutos del segundo tiempo, cuando Sergio Pezzotta pitó el final del partido, la tranquilidad llegó y se convirtió en estallido total. Boca se consagró campeón y la alegría es toda azul y oro.

Boca ganó un título durísimo, que lo hizo pasar por muchas adversidades y que costó. Pero, a pesar de todos los imponderables, se repuso y pudo conseguir el objetivo del semestre.

ΤΡΑΓΟΥΔΑ Η ΑΝΑΒΕΓΙΑ ΣΟΤΣ


H ANABELLA ZOCH ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ CARLOS GARDEL


VOLVER


Yo adivino el parpadeo
de las luces que a lo lejos van
marcando mi retorno
son las mismas que alumbraron
con sus pálidos reflejos
hondas horas de dolor
y aunque no quise el regreso
siempre se vuelve al primer amor
la quieta calle, que en el eco dijo
tuya es mi vida, tuyo es mi querer
bajo el burlón mirar de las estrellas
que con indiferencia hoy me ven volver
Volver con la frente marchita
las nieves del tiempo, platearon mi sien
sentir que es un soplo la vida,
que 20 años no es nada
que febril la mirada
errante en la sombra te busca y te nombra
Vivir,con el alma aferrada a un dulce recuerdo que lloro otra vez.
Tengo miedo el encuentro con el pasado
que vuelve a enfrentarse con mi vida
tengo miedo de las noches que pobladas
de recuerdos encadenan mi llorar,
pero el viajero que huye,
tarde o temprano detiene su andar
y aunque el olvido que todo destruye
haya matado mi vieja ilusión
Queda escondida una esperanza humilde
que es toda la fortuna de mi corazón.
Volver con la frente marchita
las nieves del tiempo, platearon mi sien
sentir que es un soplo la vida,
que 20 años no es nada
que febril la mirada
errante en la sombra te busca y te nombra
Vivir,con el alma aferrada a un dulce recuerdo que lloro otra vez.
Vivir,con el alma aferrada a un dulce recuerdo que lloro otra vez.


Μουσική: Carlos Gardel.
Στίχοι: Alfredo Le Pera.
Τραγούδι του 1935.

ΤΡΑΓΟΥΔΑ Η ΡΕΝΑΤΑ ΤΕΜΠΑΛΝΤΙ




GIACOMO PUCCINI: «LA BOHÈME»
ΤΡΑΓΟΥΔΑ Η RENATA TEBALDI


SI. MI CHIAMANO MIMÌ


Sì. Mi chiamano Mimì,
ma il mio nome è Lucia.
La storia mia è breve.
A tela o a seta
ricamo in casa e fuori ...
Son tranquilla e lieta
ed è mio svago
far gigli e rose.
Mi piaccion quelle cose
che han si dolce malia,
che parlano d'amor, di primavere,
che parlano di sogni e di chimere,
quelle cose che han nome poesia...
Lei m'intende?
Rodolfo
Sì.
Mimì
Mi chiamano Mimì,
il perchè non so.
Sola, mi fo
il pranzo da me stessa.
Non vado sempre a messa,
ma prego assai il Signore.
Vivo sola, soletta
là in una bianca cameretta:
guardo sui tetti e in cielo;
ma quando vien lo sgelo
il primo sole è mio
il primo bacio dell'aprile è mio!
il primo sole è mio!
Germoglia in un vaso una rosa...
Foglia a foglia la spiol
Cosi gentile il profumo d'un fiore!
Ma i fior chlio faccio, ahimè!
i fior chlio faccio, ahimè!
non hanno odore.
Altro di me non le saprei narrare.
Sono la sua vicina che la vien
fuori d'ora a importunate.

23.12.08

ΤΡΑΓΟΥΔΟΥΝ Ο ΦΡΑΝΤΣΕΣΚΟ ΜΠΟΤΣΑ ΚΑΙ Η ΛΟΡΕΤΤΑ ΓΚΟΤΖΙ



ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ FRANCESCO BOCCIA ΚΑΙ Η LORETTA GOGGI


MALAFEMMENA


Si avesse fatt' a nate
chillo ch' e fatt' a mme
st'ommo t'avesse acciso
e vuò sapè pecchè.
Pecche n'copp' a sta terra
femmene comm'a te nun c'hanno a sta
pe n'ommo onesto comm'a mme
Femmena
tu si na malafemmena
chist' occhi 'e fatto chiagnere
lacrime e 'nfamita.
Femmena, si tu peggio 'e na vipera
m' hai 'ntussicato l'anima
nun pozzo cchiu campà
Femmena si doce comme u zucchero
però sta faccia d'angelo,
te serve pe' 'ngannà.
Femmena si tu a cchiu bella femmena,
te voglio bene e t'odio
nun te pozzo scurda'
Te voglio ancora bene,
e tu nun sai pecche',
pecche' l'unico ammore,
si stato tu pe' mme,
e mo pe nu capriccio,
tutto è distrutto 'e me,
ma Dio nun to' perdona
chillo c' hai fatt'a mme
Femmena
tu si na malafemmena
chist' occhi 'e fatto chiagnere
lacrime e 'nfamita.
Femmena, si tu peggio 'e na vipera
m' hai 'ntussicato l'anima
nun pozzo cchiu campà
Femmena si doce comme u zucchero
però sta faccia d'angelo,
te serve pe' 'ngannà.
Femmena si tu a cchiu bella femmena,
te voglio bene e t'odio
nun te pozzo scurda'

ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Η ΜΥΡΙΑΜ ΚΙΝΙΟΝΕΣ



MYRIAM QUIÑONES


ES MAS, TE PERDONO


Te perdono el montón de palabras que has soplado en mi oído desde que te conozco.
Te perdono tus fotos y tus gatos, tus comidas afuera, cervezas y cigarros.
Es mas... Te perdono andar como tu andas, tus zapatos de nube, tus dientes y tu pelo.
Te perdono los cientos de razones, los miles de problemas.
En fin, te perdono no amarme,
lo que no te perdono, es haberme besado con tanta alevosía
tengo testigos: un perro, la madrugada, el frío
pero eso si que no te lo perdono, pues si te lo perdono seguro que lo olvido.

22.12.08

ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ΜΕΓΑΣ ΕΝΡΙΚΟ ΚΑΡΟΥΖΟ


ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ENRICO CARUSO


SANTA LUCIA


Sul mare luccica l’astro d’argento.
Placida è l’onda. Prospero è il vento.
Sul mare luccica, l’astro d’argento.
Placida è l’onda. Prospero è il vento.
Venite all’agile, barchetta mia,
Santa Lucia, Santa Lucia.
Venite all’agile, barchetta mia,
Santa Lucia, Santa Lucia.

Con questo zeffiro, così soave,
Oh, com’è bello star sulla nave!
Con questo zeffiro, così soave,
Oh, com’è bello star sulla nave!
Su passegieri! Venite via!
Santa Lucia! Santa Lucia!
Su passegieri! Venite via!
Santa Lucia! Santa Lucia!

In fra le tende, bandir la cena
In una sera così serena,
In fra le tende, bandir la cena
In una sera così serena,
Chi non dimanda, chi non desia.
Santa Lucia, Santa Lucia.
Chi non dimanda, chi non desia.
Santa Lucia, Santa Lucia.

Mare si placida, vento si caro,
Scordar fa i triboli al marinaro,
Mare si placida, vento si caro,
Scordar fa i triboli al marinaro,
E va gridando con allegria,
“Santa Lucia! Santa Lucia!”
E va gridando con allegria,
“Santa Lucia! Santa Lucia!”

O dolce Napoli, o suol beato,
Ove sorridere volle il creato,
O dolce Napoli, o suol beato,
Ove sorridere volle il creato,
Tu sei impero dell’armonia,
Santa Lucia, Santa Lucia.
Tu sei impero dell’armonia,
Santa Lucia, Santa Lucia.

Or che tardate? Bella è la sera.
Spira un’auretta fresca e leggiera.
Or che tardate? Bella è la sera.
Spira un’auretta fresca e leggiera.
Venite all’agile, barchetta mia,
Santa Lucia, Santa Lucia.
Venite all’agile, barchetta mia,
Santa Lucia, Santa Lucia.



Στίχοι: T. Cottrau.
Μουσική: A. Longo.
Γράφτηκε το 1848.

ΤΡΕΙΣ ΚΟΥΜΠΑΡΣΙΤΕΣ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΤΗΣ ΔΕΚΑΕΤΙΑΣ ΤΟΥ '30







ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο TITO SCHIPA, “LA CUMPARSITA” (1930)
ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ALBERTO GOMES, “LA CUMPARSITA” (1931)
ΠΑΙΖΕΙ Ο CARLOS MOLINA, “LA CUMPARSITA” (1931)

21.12.08

ΤΡΑΓΟΥΔΟΥΝ Η ΦΡΑΝΤΣΕΣΚΑ ΣΚΙΑΒΙΟ ΚΑΙ Ο ΕΝΤΥ ΝΑΠΟΛΙ


ΤΡΑΓΟΥΔΟΥΝ Η FRANCESCA SCHIAVIO ΚΑΙ Ο EDDY NAPOLI


VOCE 'E NOTTE


Si 'sta voce te scéta 'int''a nuttata,
mentre t'astrigne 'o sposo tujo vicino...
Statte scetata, si vuó' stá scetata,
ma fa' vedé ca duorme a suonno chino...

Nun ghí vicino ê llastre pe' fá 'a spia,
pecché nun puó sbagliá 'sta voce è 'a mia...
E' 'a stessa voce 'e quanno tutt'e duje,
scurnuse, nce parlávamo cu 'o "vvuje".

Si 'sta voce te canta dint''o core
chello ca nun te cerco e nun te dico;
tutt''o turmiento 'e nu luntano ammore,
tutto ll'ammore 'e nu turmiento antico...

Si te vène na smania 'e vulé bene,
na smania 'e vase córrere p''e vvéne,
nu fuoco che t'abbrucia comm'a che,
vásate a chillo...che te 'mporta 'e me?

Si 'sta voce, che chiagne 'int''a nuttata,
te sceta 'o sposo, nun avé paura...
Vide ch'è senza nomme 'a serenata,
dille ca dorme e che se rassicura...

Dille accussí: "Chi canta 'int'a 'sta via
o sarrá pazzo o more 'e gelusia!
Starrá chiagnenno quacche 'nfamitá...
Canta isso sulo...Ma che canta a fá?!..."



Στίχοι: Eduardo Nicolardi.
Μουσική: Ernesto De Curtis.
Τραγούδι του 1903.

DALE BOCA! ΣΑΝ ΛΟΡΕΝΤΣΟ - ΜΠΟΚΑ ΤΖΟΥΝΙΟΡΣ 1-3


SAN LORENZO - BOCA JUNIORS 1-3

Η Μπόκα Τζούνιορς είναι πολύ κοντά στην κατάκτηση του πρωταθλήματος Apertura στην Αργεντινή, καθώς επικράτησε με 3-1 την Σαν Λορέντζο στο 2ο μπαράζ για τον τίτλο.
Η Σαν Λορέντζο είχε επικρατήσει της Τίγκρε με 2-1 στο πρώτο μπαράζ τρεις ημέρες νωρίτερα, έτσι αν η Μπόκα πάρει έστω την ισοπαλία στο δικό της ματς μς την Τίγκρε την Τετάρτη, τότε θα αναδειχθεί πρωταθλήτρια.
Η ομάδα του Κάρλος Ισία ήταν τυπικά φιλοξενούμενη στο γήπεδο της Ρασίνγκ Κλουμπ και άνοιξε το σκορ με την κεφαλιά του Λούκας Βιάτρι στο τρίτο λεπτό των καθυστερήσεων του πρώτου ημιχρόνο.
Το πρώτο είχε πολλές καθυστερήσεις διότι στο 20 λεπτό συγκρούστηκαν οι Σιλβέρα και Φορλίν, με τον δεύτερο (αμυντικός της Μπόκα) να πέφτει άτσαλα στο έδαφος και να του γυρίζει η γλώσσα.
Άμεσα επέβησαν οι γιατροί και ουσιαστικά του έσωσαν την ζωή του Φορλίν, ενώ και ο Σιλβέρι αποχώρησε με κολάρο στο λαιμό. Το άσο της Σαν Λορέντζο αντικατέστησε ο Κρίσταν Τσάβες, ο οποίος όμως τραυματίστηκε και αντικαταστάθηκε στο 37' με τον Μιγκέλ Ρούρο να κάνει αλλαγή στην αλλαγή (αναγκαστικές φυσικά) πριν το ημίχρονο.
Ο Κριστιάν Λεντέσμα ήταν βασικός (στην photo κάνει τάκλιν τον Μορέλ Ροντρίγκες) και η ομάδα του κατόρθωσε να ισοφαρίσει στο 60' με τον πρώην άσο της Ρεάλ Μαδρίτης, Σαντιάγκο Σολάρι.
Η Μπόκα όμως πήρε εκ νέου το προβάδισμα στο 76' με τον Ροντρίγκο Παλάσιο, ο οποίος είχε αντικαταστήσει τον Λούτσο Φιγκερόα λίγο νωρίτερα.
Τα νεύρα ήταν πολλά σε όλον το αγώνα, όπως και οι κίτρινες, αλλά μετα το δεύτερο γκολ της Μπόκα οι παίκτες της Σαν Λορέντζο... ξέφυγαν, έτσι στο 79' αποβλήθηκε ο Γκαστόν Αγκίρε και στο 84' Γκονσάλο Μπεργκέσιο, ενώ το τελικό 1-3 διαμόρφωσε άλλη μια αλλαγή του Ισία, ο Κρίστιαν Μ. Τσάβες στο 92'.

ΣΑΝ ΛΟΡΕΝΤΖΟ: Οριόν, Αντριάν Γκονζάλες, Αγκίρε, Άρτσε, Αρεγιάνο Τόρες, Κριστιάν Λεντέσμα, Χουάν Τόρες, Σαντιάγκο Σολάρι, Μπαριέντος, Μπεργκέσιο, Σιλβέρα (26' Κρίστιαν Τσάβες) (37' Μενσέγκες).
ΜΠΟΚΑ TΖΟΥΝΙΟΡΣ: Χαβιέρ Γκαρσία, Ιμπάρα, Χούλιο Κάσερες, Φορλίν (26' Ρονκάλια), Κλαούντιο Μορέλ Ροντρίγκες, Φάμπιαν Βάργκας (80' Κρίστιαν Μ. Τσάβες), Μπατάλια, Ντατόλο, Ρικέλμε, Φιγκερόα (63' Παλάσιο), Βιάτρι.

Ο ΛΟΥΤΣΙΟ ΝΤΑΛΛΑ ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ ΣΤΗ ΝΑΠΟΛΗ



ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο LUCIO DALLA


CARUSO


Qui dove il mare luccica e tira forte il vento
su una vecchia terrazza davanti al golfo di Surriento
un uomo abbraccia una ragazza dopo che aveva pianto
poi si schiarisce la voce e ricomincia il canto.
Te voglio bene assaie
ma tanto tanto bene sai
h una catena ormai
che scioglie il sangue dint'e vene sai.
Vide le luci in mezzo al mare pensr alle notti l` in America
ma erano solo le lampare e la bianca scia di un' elica
senti il dolore nella musica si alzr dal pianoforte
ma quando vide la luna uscire da una nuvola
gli sembrr dolce anche la morte
guardr negli occhi la ragazza quegli occhi verdi come il mare
poi all'improvviso uscl una lacrima e lui credette di affogare.
Te voglio bene assaie
ma tanto tanto bene sai
h una catena ormai
che scioglie il sangue dint'e vene sai.
Potenza della lirica dove ogni dramma h un falso
che con un po' di trucco e con la mimica puoi diventare un altro
ma due occhi che ti guardano cosl vicini e veri
ti fan scordare le parole confondono i pensieri
cosl diventa tutto piccolo anche le notti l` in America
ti volti e vedi la tua vita come la scia di un'elica
ma sl h la vita che finisce ma lui non ci pensr poi tanto
anzi si sentiva gi` felice e ricomincir il suo canto.
Te voglio bene assaie
ma tanto tanto bene sai
h una catena ormai
che scioglie il sangue dint'e vene sai

ΤΡΑΓΟΥΔΑ Η ΜΙΛΛΥ


H MILLY ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ ΤΟ «TARATATÀ»

20.12.08

ΕΥΧΕΤΗΡΙΕΣ ΚΑΡΤΕΣ ΑΠΟ ΤΗ ΜΠΟΚΑ ΤΖΟΥΝΙΟΡΣ

DALE BOCA!
















ΤΡΑΓΟΥΔΑ Η ΣΑΝΤΡΑ ΛΟΥΝΑ



Αφιερωμένο στον Θεόδωρο Α. Πέππα


ΤΡΑΓΟΥΔΑ Η SANDRA LUNA


TANGO VARÓN


Este es el aire de Βuenos Αires
está en su gente y entre sus calles
vive en el centro del obelisco
va por corrientes hasta el final.
acá está el dueño de los misterios
vino del bajo mirando al centro
creció entre luces y mate amargo
así nació este tango varón.

Y ese que viene de allá parece ser
el que inventó la ciudad y el bandoneón
ese que tiene un compás encantador
no es otro que el que enseñó la dignidad
el mismo dios que es varón y compadrón
se conmovió cuando el pueblo lo engendró
nos dio una mano de allá y así nomás
parió este tango varón.

Este es el aire de buenos aires
está en su gente y entre sus calles
si hasta los pibes de fin de siglo
lo andan buscando en la oscuridad
este es el tiempo de los intentos
si volás alto te lleva el viento
duele la calle por estos días
pero te apuesto que sale el sol

19.12.08

ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ΛΟΥΤΣΙΟ ΝΤΑΛΛΑ



ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο LUCIO DALLA


L’ANNO CHE VERRÀ


Caro amico ti scrivo così mi distraggo un po'
e siccome sei molto lontano più forte ti scriverò.
Da quando sei partito c'è una grossa novità,
l'anno vecchio è finito ormai
ma qualcosa ancora qui non va.

Si esce poco la sera compreso quando è festa
e c'è chi ha messo dei sacchi di sabbia vicino alla finestra,
e si sta senza parlare per intere settimane,
e a quelli che hanno niente da dire
del tempo ne rimane.

Ma la televisione ha detto che il nuovo anno
porterà una trasformazione
e tutti quanti stiamo già aspettando
sarà tre volte Natale e festa tutto il giorno,
ogni Cristo scenderà dalla croce
anche gli uccelli faranno ritorno.

Ci sarà da mangiare e luce tutto l'anno,
anche i muti potranno parlare
mentre i sordi già lo fanno.

E si farà l'amore ognuno come gli va,
anche i preti potranno sposarsi
ma soltanto a una certa età,
e senza grandi disturbi qualcuno sparirà,
saranno forse i troppo furbi
e i cretini di ogni età.

Vedi caro amico cosa ti scrivo e ti dico
e come sono contento
di essere qui in questo momento,
vedi, vedi, vedi, vedi,
vedi caro amico cosa si deve inventare
per poterci ridere sopra,
per continuare a sperare.

E se quest'anno poi passasse in un istante,
vedi amico mio
come diventa importante
che in questo istante ci sia anch'io.

L'anno che sta arrivando tra un anno passerà
io mi sto preparando è questa la novità

ΤΡΑΓΟΥΔΑ Η ΚΛΑΟΥΔΙΑ ΠΑΝΝΟΝΕ



ΤΡΑΓΟΥΔΑ Η CLAUDIA PANNONE


QUEDÉMONOS AQUÍ


Amor, la vida se nos va,
quedémonos aquí, ya es hora de llegar!
Amor, quedémonos aquí!
Por qué sin compasión rodar?
Amor, la flor se ha vuelto a abrir
y hay gusto a soledad, quedémonos aquí!
Nuestro cansancio es un poema sin final
que aquí podemos terminar.

Abre tu vida sin ventanas!
Mira lo lindo que está el río!
Se despierta la mañana y tengo ganas
de juntarte un ramillete de rocío...
Basta de noches y de olvidos,
basta de alcohol sin esperanzas,
deja todo lo que ha sido
desangrarse en ese ayer sin fe!

Tal vez
de tanto usar el gris
te ciegues con el sol...
pero eso tiene fin!
Después, verás todo el color,
amor, quedémonos aquí!
Amor, asómate a la flor
y entiende la verdad que llaman corazón!
Deja el pasado acorbadado en el fangal
que aquí podemos empezar!



Στίχοι: Homero Expósito.
Μουσική: Héctor Stamponi.

18.12.08

ΤΡΑΓΟΥΔΑ Η ΣΟΛΕ ΧΙΜΕΝΕΣ



ΤΡΑΓΟΥΔΑ Η SOLE GIMÉNEZ


SÁBADO POR LA TARDE


Gorrioncito, ¡qué melancolía!
En tus ojos muere el día ya
Escucha, si la culpa ha sido mía
Si no puedo retenerte ya.

A donde fueron mis amores que
Surcaban mares que cruzaban vívidos
Volando, que los veinte llantos
Mal herido ya, no te marches,
De nuevo.

Gorrioncito, ¡qué melancolía!
Pues sin tus caprichos
¿qué me haré?
Pero cada cosa que fue tuya
Con el alma rota buscaré.

A dónde fueron esos tiempos
Que soñaba el viento
Que cruzaban vívidos,
Gritando contra el cielo,
No me dejes solo no,
No te marches,
No te marches.

Yo sin tí moriré
Yo sin tí sufriré
Yo sin ti quedaré
Como el sueño mío.

Hoy lejos de ti,
Gritaré, yo sin ti.
Yo sin ti, yo sin ti.

Lentamente el sábado se va
Gorrioncito, dime dónde estás
Tú no te acuerdas que migrábamos
Como dos gaviotas
Yo quisiera ver tus manos y tenerlas,
Calentarlas, gorrioncillo,
No te marches, no te marches.

Yo sin tí moriré
Yo sin tí sufriré
Yo sin ti quedaré
Como el sueño mío.

Hoy lejos de ti,
Gritaré, yo sin ti.
Yo sin ti, yo sin ti.

ΤΡΑΓΟΥΔΟΥΝ Ο ΕΝΤΣΟ ΕΣΠΟΖΙΤΟ ΚΑΙ Ο ΤΟΥΛΛΙΟ ΝΤΕ ΠΙΣΚΟΠΟ

SERGIO BRUNI & TULLIO DE PISCOPO


A RUMBA DE SCUGNIZZ


13.12.08

Ο ΑΠΙΘΑΝΟΣ ΚΥΡΙΟΣ ΡΕΝΕ ΙΓΙΤΑ!









RENE HIGUITA

ΜΑΡΙΟ ΚΕΜΠΕΣ! EL MATADOR!


ΜΕΡΙΚΑ ΓΚΟΛ ΤΟΥ MARIO KEMPES

Ο ΦΑΜΠΡΙΤΣΙΟ ΝΤΕ ΑΝΤΡΕ ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ ΤΟ ΤΡΑΓΟΥΔΙ ΤΗΣ ΜΑΡΙΝΕΛΛΑΣ


ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο FABRIZIO DE ANDRÈ


LA CANZONE DI MARINELLA


Questa di Marinella è la storia vera
che scivolò nel fiume a primavera
ma il vento che la vide così bella
dal fiume la portò sopra a una stella.
Sola senza il ricordo di un dolore
vivevi senza il sogno di un amore
ma un re senza corona e senza scorta
bussò tre volte un giorno alla tua porta.
Bianco come la luna il suo cappello
come l'amore rosso il suo mantello
tu lo seguisti senza una ragione
come un ragazzo segue un aquilone.
E c'era il sole e avevi gli occhi belli
lui ti baciò le labbra ed i capelli
c'era la luna e avevi gli occhi stanchi
lui posò la sua mano sui tuoi fianchi
furono baci e furono sorrisi
poi furono soltanto i fiordalisi
che videro con gli occhi delle stelle
fremere al vento e ai baci la tua pelle...
Dicono poi che mentre ritornavi
nel fiume chissà come scivolavi
e lui che non ti volle creder morta
bussò cent'anni ancora alla tua porta.
Questa è la tua canzone Marinella
che sei volata in cielo su una stella
e come tutte le più belle cose
vivesti solo un giorno, come le rose
e come tutte le più belle cose
vivesti solo un giorno come le rose.

12.12.08

ΤΡΑΓΟΥΔΑ Η ΓΚΑΜΠΥ



ΤΡΑΓΟΥΔΑ Η GABY


CORRIENTES Y ESMERALDA


Amainaron guapos junto a tus ochavas
cuando un cajetilla los calzó de cross
y te dieron lustre las patotas bravas
allá por el año... novecientos dos...

Esquina porteña, tu rante canguela
se hace una melange de caña, gin fitz,
pase inglés y monte, bacará y quiniela,
curdelas de grappa y locas de pris.

El Odeón se manda la Real Academia
rebotando en tangos el viejo Pigall,
y se juega el resto la doliente anemia
que espera el tranvía para su arrabal.

De Esmeralda al norte, del lao de Retiro,
franchutas papusas caen en la oración
a ligarse un viaje, si se pone a tiro,
gambeteando el lente que tira el botón.

En tu esquina un día, Milonguita, aquella
papirusa criolla que Linnig mentó,
llevando un atado de ropa plebeya
al hombre tragedia tal vez encontró...

Te glosa en poemas Carlos de la Púa
y el pobre Contursi fue tu amigo fiel...
En tu esquina rea, cualquier cacatúa
sueña con la pinta de Carlos Gardel.



Στίχοι: Francisco Pracánico.
Μουσική: Celedonio Flores.
Τραγούδι του 1933.





Esquina porteña, este milonguero
te ofrece su afecto más hondo y cordial.
Cuando con la vida esté cero a cero
te prometo el verso más rante y canero
para hacer el tango que te haga inmortal.
Piano y Arreglos; Norberto Vogel
Direccion Musical; Norberto Vogel y Monica Odoux
Bandoneon: Eva Wolf
Contrabajo: Roberto Amerise
Teclados y Programacion: Norberto Vogel
"Sangre de Tango" en vivo Esquina Homero Manzi 09 de Abril del 2007.

ΤΡΑΓΟΥΔΑ Η ΚΑΡΙΝΑ ΒΕΟΡΛΕΓΙ


ΤΡΑΓΟΥΔΑ Η KARINA BEORLEGUI


MAÑANA ZARPA UN BARCO


Riberas que no cambian tocamos al anclar.
Cien puertos nos regalan la música del mar.
Muchachas de ojos tristes nos vienen a esperar
y el gusto de las copas parece siempre igual.
Tan sólo aquí en tu puerto se alegra el corazón,
Riachuelo donde sangra la voz del bandoneón.
Bailemos hasta el eco del último compás,
mañana zarpa un barco, tal vez no vuelva más.

Qué bien se baila
sobre la tierra firme.
Mañana al alba
tenemos que zarpar.
La noche es larga,
no quiero que estés triste.
Muchacha, vamos...
no sé por qué llorás.
Diré tu nombre
cuando me encuentre lejos.
Tendré un recuerdo
para contarle al mar.
La noche es larga,
no quiero que estés triste.
Muchacha, vamos...
no sé por qué llorás.

Dos meses en un barco viajó mi corazón.
Dos meses añorando la voz del bandoneón.
El tango es puerto amigo donde ancla la ilusión.
Al ritmo de su danza se hamaca la emoción.
De noche, con la luna, soñando sobre el mar,
el ritmo de las olas me miente su compás.
Bailemos este tango, no quiero recordar.
Mañana zarpa un barco, tal vez no vuelva más.



Στίχοι: Homero Manzi.
Μουσική: Lucio Demare.

11.12.08

ΚΑΡΛΟΣ ΓΑΡΔΕΛ ΓΙΑ ΠΑΝΤΑ!


CARLOS GARDEL


POR UNA CABEZA


Por una cabeza de un noble potrillo
que justo en la raya afloja al llegar
y que al regresar parece decir:
no olvides, hermano,
vos sabes, no hay que jugar...

Por una cabeza, metejon de un dia,
de aquella coqueta y risueña mujer
que al jurar sonriendo,
el amor que esta mintiendo
quema en una hoguera todo mi querer.

Por una cabeza
todas las locuras
su boca que besa
borra la tristeza,
calma la amargura.

Por una cabeza
si ella me olvida
que importa perderme,
mil veces la vida
para que vivir...

Cuantos desengaños, por una cabeza,
yo jure mil veces no vuelvo a insistir
pero si un mirar me hiere al pasar,
su boca de fuego, otra vez, quiero besar.

Basta de carreras, se acabo la timba,
un final reñido yo no vuelvo a ver,
pero si algun pingo llega a ser fija el domingo,
yo me juego entero, que le voy a hacer.


Στίχοι και μουσική: Carlos Gardel y Alfredo Le Pera (1935)
Σκηνή από την ταινία "Tango Bar" (1935).

10.12.08

ΧΟΡΕΥΟΥΝ Η ΚΑΡΛΑ ΤΣΙΜΕΝΤΟ ΚΑΙ Ο ΠΑΤΡΙΣΙΟ ΤΟΥΣΕΔΑ


CARLA CHIMENTO PATRICIO TOUCEDA "QUEIAS DE BANDONEON"

8.12.08

ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ΝΤΑΒΙΝΤΕ ΤΖΑΝΤΡΙΝΙ



ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο DAVIDE GIANDRINI ΤΟ BARBERA E CHAMPAGNE

5.12.08

ΧΟΡΕΥΟΥΝ Η ΜΑΡΙΑΝΝΑ ΓΑΛΑΣΣΙ ΚΑΙ Ο ΜΑΡΙΟ ΚΟΝΣΙΛΙΕΡΙ


Η MARIANA GALASSI ΚΑΙ Ο MARIO CONSIGLIERI ΧΟΡΕΥΟΥΝ TH "BAHIA BLANCA"

ΜΑΡΑΝΤΟΝΑ: ΚΑΙ ΝΑΠΟΛΗ ΚΑΙ ΜΠΟΥΕΝΟΣ ΑΪΡΕΣ