30.11.08

ΤΡΑΓΟΥΔΑ Η ΣΟΥΝΑ ΡΟΤΣΑ



Η SUNA ROCHA ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ ΕΝΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙ ΤΗΣ MERCEDES SOSA


HONRAD LA VIDA


Nó...! Permanecer y transcurrir
no es es perdurar, no es existir,
ni honrar la vida!
Hay tantas maneras de no ser
tanta conciencia sin saber,
adormecida...
Merecer la vida, no es callar y consentir
tantas injusticias repetidas...
Es una virtud, es dignidad
y es la actitud de identidad
más difinida!
Eso de durar y transcurrir
no nos dá derecho a presumir,
porque no es lo mismo que vivir
honrar la vida!

Nó...! Permanecer y transcurrir
no siempre quiere sugerir
honrar la vida!
Hay tanta pequeña vanidad
en nuestra tonta humanidad
enceguecida.
Merecer la vida es erguirse vertical
más allá del mal, de las caídas...
Es igual que darle a la verdad
y a nuestra propia libertad
la bienvenida!
Eso de durar y transcurrir
no nos da derecho a presumir
porque no es lo mismo que vivir
honrar la vida!



Στίχοι: Eladia Blásquez.
Μουσική: Mercedes Sosa.

ΤΡΑΓΟΥΔΑ Η ΚΟΝΣΙΛΙΑ ΛΙΤΣΑΡΝΤΙ



Η CONSIGLIA LICCIARDI ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ ΤΟ «SENZA SE ’NCUNTRÀ»

29.11.08

ΤΡΑΓΟΥΔΑ Η ΠΑΤΡΙΣΙΑ ΚΑΝΧΕΜΙ



ΤΡΑΓΟΥΔΑ Η PATRICIA CANGEMI ΜΕ ΤΟ PABLO BUDINI TRIO


SUEÑO DE BARRILETE


Desde chico ya tenía en el mirar
esa loca fantasía de soñar,
fue mi sueño de purrete
ser igual que un barrilete
que elevándose entre nubes
con un viento de esperanza, sube y sube.
Y crecí en ese mundo de ilusión,
y escuché sólo a mi propio corazón,
mas la vida no es juguete
y el lirismo en un billete sin valor.

Yo quise ser un barrilete
buscando altura en mi ideal,
tratando de explicarme que la vida es algo más
que darlo todo por comida.
Y he sido igual que un barrillete,
al que un mal viento puso fin,
no sé si me falló la fe, la voluntad,
o acaso fue que me faltó piolín.

En amores sólo tuve decepción,
regalé por no vender mi corazón,
hice versos olvidando
que la vida es sólo prosa dolorida
que va ahogando lo mejor
y abriendo heridas, ¡ay!, la vida.
Hoy me aterra este cansancio sin final,
hice trizas mi sonrisa de cristal,
cuando miro un barrilete
me pregunto: ¿aquel purrete donde está?

ΤΡΑΓΟΥΔΑ Η ΡΟΖΑΝΝΑ ΦΡΑΤΕΛΛΟ



ROSANNA FRATELLO


VITTI ’NA CROZZA


Vitti na crozza supra nu cannuni
fui curiuso e ci vossi spiare
idda m'arrispunniu cu gran duluri
murivi senza un tocco di campani

Si nni eru si nni eru li me anni
si nni eru si nni eru un sacciu unni
ora ca sugnu vecchio di ottant'anni
chiamu la morti i idda m arrispunni

Cunzatimi cunzatimi lu me letto
ca di li vermi su manciatu tuttu
si nun lu scuntu cca lume peccatu
lu scuntu allautra vita a chiantu ruttu

C’è nu giardinu ammezu di lu mari
tuttu ntessutu di aranci e ciuri
tutti l'acceddi cci vannu a cantari
puru i sireni cci fannu all'amuri

28.11.08

ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ΒΑΡΒΑΡΙΤΟ ΔΙΕΣ


Ο BARBARITO DIEZ ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ ΕΝΑ ΚΟΥΒΑΝΕΖΙΚΟ ΠΟΤ ΠΟΥΡΙ

ΤΡΑΓΟΥΔΑ Η ΓΡΑΣΙΕΛΑ ΣΙΜΑΝ



ΤΡΑΓΟΥΔΑ Η GRACIELA SIMAN


MILONGA SENTIMENTAL


Milonga pa' recordarte.
Milonga sentimental.
Otros se quejan llorando
yo canto pa' no llorar.
Tu amor se seco de golpe
nunca dijiste por que.
Yo me consuelo pensando
que fue traición de mujer.

Varon, pa' quererte mucho,
varon, pa' desearte el bien,
varon, pa' olvidar agravios
porque ya te perdone.
Tal vez no lo sepas nunca,
tal vez no lo puedas creer,
tal vez te provoque risa
!verme tirao a tus pies!

Es facil pegar un tajo
pa' cobrar una traición
o jugar en una daga
la suerte de una pasión.
Pero no es facil cortarse
los tientos de un metejon
cuando estan bien amarrados
al palo del corazón.

Varon, pa' quererte mucho, etc.
Milonga que hizo tu ausencia.
Milonga de evocación.
Milonga para que nunca
la canten en tu balcon.
Pa' que vuelvas con la noche
y te vayas con el sol.
Pa' decirte que si, a veces,
o pa' gritarte que no.

ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ΜΑΡΙΟ ΑΜΠΑΤΕ



ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο MARIO ABBATE


’I TE VURRÍA VASÀ


Ah ! che bell'aria fresca
ch'addora e malvarosa.
E tu durmenno staje
ncopp'a sti ffronne 'e rosa.
'O sole a poco a poco
pe 'stu ciardino sponta;
'o viento passa e vasa
'stu ricciulillo 'nfronta.
'I te vurria vasa'...
'I te vurria vasa'...
Ma 'o core nun m' 'o
ddice 'e te sceta'.
'I me vurria addurmi'
'I me vurria addurmi'
vicino 'o sciato tujo
n'ora pur'i'!

Sento 'stu core tujo
che sbatte comm' 'a ll'onne.
Durmenno, angelo mio,
chi sa tu a chi te suonne!
'A gelusia turmenta
'stu core mio malato;
te suonne a me? Dimmello...
O pure suonne a n'ato?
'I te vurria vasa'...
'I te vurria vasa'...
Ma 'o core nun m' 'o
ddice 'e te sceta'.
'I me vurria addurmi'
'I me vurria addurmi'
vicino 'o sciato tujo
n'ora pur'i'!


Στίχοι: Vicenzo Russo.
Μουσική: Eduardo Di Capua.

24.11.08

ΝΑΠΟΥΛΕ!



Εδώ, βέβαια, είμαστε στη Νάπολη...


αλλά εδώ είμαστε στο Μάαστριχτ της Ολλανδίας!


Και εδώ ξαναγυρνάμε στη Νάπολη. Bella Napule!

21.11.08

ΧΟΡΕΥΤΕΣ ΤΟΥ ΤΑΝΓΚΟ











16.11.08

ΑΛΕΞΑΝΔΡΑ!





ΤΡΑΓΟΥΔΟΥΝ Ο JAVIER SOLÍS ΚΑΙ Ο PEDRO INFANTE
ΠΑΙΖΕΙ Η BANDA SIMFONICA


ALEJANDRA


Eres tú reina de mi amor
como un sueño azul que a mi vida llegó.
Te adoré desde que te vi
mi alma te entregué y por ti soy feliz.
Tienes toda la blancura de la perfumada de la flor liz
Y el altivo porte de una magestuosa y bella emperatriz
alejadra de mi amor solo vivo para ti
Solo vivo para ti mujer
Te adoré desde que te vi
mi alma te entregué y por ti soy feliz.
Oye mi cantar mi corazón llamar al tuyo
déjame decirle que eres tú mi amor,
mi obsesión, mi ilusión.
Déjame decir que yo por ti dejé mi orgullo,
te quiero Alejandra con todo mi amor.
Ya por ti mi cielo es de arrebol
ya por ti llevo en el alma un sol.
Oye mi cantar mi corazón llamar al tuyo
déjame decirle que eres tú mi amor
mi obsesión, mi ilusión.
Déjame decir que yo por ti dejé mi orgullo
te quiero Alejandra con todo mi amor.
Te adoré desde que te vi
mi alma te entregué y por ti soy feliz.

ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ΑΔΟΛΦΟ ΘΕΛΔΡΑΝ



ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ADOLFO CELDRÁN


AZUL


Azul, como el mar
Rubia, como el sol
Clara, como tu
Tierna, como yo.
Así la quisiste
Así la quisimos
los dos.
Vino desde el sur
Era una ilusión
Cada día es
como una canción.
Así la soñamos
Cuando no supimos
los dos.
Vino desde el mar
Desde el cielo azul
Fuerte como tu
Dulce como yo.
Así la inventaste
Así la inventamos
los dos.
No quiere dormir
Vive con pasión
Juega como tu
Canta como yo.
Y así se va haciendo
Y así le ayudamos
los dos.
Azul, como el mar
Rubia, como el sol
Clara, como tu
Tierna, como yo.
Así la quisiste
Así la quisimos
los dos.



Στίχοι και μουσική: Adolfo Celdrán & Germán Torregrosa.

15.11.08

Ο ΑΛΦΡΕΔΟ ΚΡΑΟΥΣ ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ ΜΙΑ ΝΑΠΟΛΙΤΑΝΙΚΗ ΚΑΝΤΣΟΝΕΤΤΑ



ALFREDO KRAUS


MAMMA MIA CHE VO’ SAPE’


Quanno 'a notte se ne scenne
p'abbruciá chist'uocchie stanche,
quann'io veglio e tu mme manche...
sento 'a smánia 'e te vasá!
E te chiammo e schiara juorno,
ma è pe' ll'ate stu chiarore...
tengo 'a notte dint''o core
e nun pòzzo arrepusá...

Ah, nun mme fá murí!...
tu che ne vuó' da me?
Mamma mia mme vène a dí pecché
chesta smánia nun mme vò' lassá...
Ah, nun mme fá murí...
Tu che ne vuó' da me?
Mamma mia che vò' sapé?
Mamma mia ch'ha da appurá?
Nun mme fido d''a vasá...

Mamma mia, 'sta vicchiarella,
ca mme guarda pe' gulío
e andivina 'o core mio,
tale e quale comm'a te...
Mamma mia mme vène appriesso,
cu na faccia 'e cera fina,
e mme guarda e nn'andivina
chesta freva mia ched è!

Ah, nun mme fá murí...
tu che ne vuó' da me?
Mamma mia nun pò capí pecché
chesta smania nun mme vò' lassá...
Ah, nun mme fá murí...
Tu che ne vuó' da me?
Mamma mia te sape a te
comm'a n'angelo 'e buntá...
Mamma mia ch'ha da appurá?!


Στίχοι: Ferdinando Russo (1866-1927).
Μουσική: Emanuele Nutile (1862-1932)
Versión de esta famosa napolitana (Mamma mia che vo' sape') compuesta por Emanuele Nutile y grabada por Kraus en 1959.

Ο ΑΛΦΡΕΔΟ ΚΡΑΟΥΣ ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ ΙΣΠΑΝΙΚΟ ΦΟΛΚΛΟΡ



Ο ALFREDO KRAUS ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ ΤΟ «QUE BONITA ES LA MAR» ΤΟΥ SALVADOR RUIZ DE LUNA



Canción marinera "Que bonita es la mar" de Salvador Ruiz de Luna interpretada por Kraus en 1960 para la B.S.O. de la película "El vagabundo y la estrella".

13.11.08

ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ΧΟΑΝ ΒΑΠΤΙΣΤΑ ΟΥΜΕΤ


Ο JOAN BAPTISTA HUMET ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ ΤΗ ΔΙΚΗ ΤΟΥ «MADRESELVA»

Τραγούδι του 1975.

12.11.08

Ο ΜΕΓΑΣ ΑΝΤΟΝΙΟ ΝΤΕ ΚΟΥΡΤΙΣ Ή TOTO
















ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ΑΔΡΙΑΝ ΓΚΙΔΑ



ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ADRIAN GUIDA


QUEDÉMONOS AQUÍ


¡Amor, la vida se nos va,
quedémonos aquí, ya es hora de llegar!
¡Amor, quedémonos aquí!
¿Por qué sin compasión rodar?
¡Amor, la flor se ha vuelto a abrir
y hay gusto a soledad, quedémonos aquí!
Nuestro cansancio es un poema sin final
que aquí podemos terminar.

¡Abre tu vida sin ventanas!
¡Mira lo lindo que está el río!
Se despierta la mañana y tengo ganas
de juntarte un ramillete de rocío.
¡Basta de noches y de olvidos,
basta de alcohol sin esperanzas,
deja todo lo que ha sido
desangrarse en ese ayer sin fe!

Tal vez
de tanto usar el gris
te ciegues con el sol...
¡pero eso tiene fin!
¡Después verás todo el color,
amor, quedémonos aquí!
¡Amor, asómate a la flor
y entiende la verdad que llaman corazón!
¡Deja el pasado acobardado en el fangal
que aquí podemos comenzar!



Μουσική: Héctor Stamponi.
Στίχοι: Homero Expósito.

9.11.08

TΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ΡΟΜΠΕΡΤΟ ΝΤ' ΑΛΕΣΙΟ



ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ROBERTO D’ALESSIO: “MI PAR D’UDIR ANCOR”


Από το έργο του Georges Bizet – I Pescatori di perle, Ηχογράφηση του 1927.

ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ΧΟΣΕ ΛΑΡΡΑΛΔΕ



ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο JOSÉ LARRALDE


SOBRE MI SOMBRA


Un moscardón azul teje la siesta
sobre los cuatro rumbos de la tarde
anda un cansancio de sol por los caminos
que se mete en los ríos de la sangre.

En el yunque del pasto las chicharras
van rompiendo pedazos de la tarde
y yo estoy parado aquí sobre mi sombra
con las venas abiertas en el aire.

Pasa su piel rosada en una nube
pinta un ceibo su boca de ansiedades
y su cabello se desfleca al viento
sobre el maremar de los trigales.

Cada aroma sutil es un deseo
en esta soledad de soledades.

Y yo estoy parado aquí sobre mi sombra
con las venas abiertas en el aire.

Un moscardón azul... teje la siesta
sobre los cuatro rumbos... de la tarde
anda un cansancio de sol por los caminos
que se mete en los ríos de la sangre.

Cada aroma sutil es un deseo
en esta soledad de soledades.

Y yo estoy parado aquí sobre mi sombra
con las venas abiertas... en el aire.

ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο ΚΛΑΟΥΝΤΙΟ ΒΙΛΛΑ



ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ Ο CLAUDIO VILLA


ERA DE MAGGIO


Era de maggio e te cadéano 'nzino,
a schiocche a schiocche, li ccerase rosse...
Fresca era ll'aria...e tutto lu ciardino
addurava de rose a ciento passe...
Era de maggio, io no, nun mme ne scordo,
na canzone cantávamo a doje voce...
Cchiù tiempo passa e cchiù mme n'allicordo,
fresca era ll'aria e la canzona doce...
E diceva: "Core, core!
core mio, luntano vaje,
tu mme lasse, io conto ll'ore...
chisà quanno turnarraje!"
Rispunnev'io: "Turnarraggio
quanno tornano li rrose...
si stu sciore torna a maggio,
pure a maggio io stóngo ccá...
Si stu sciore torna a maggio,
pure a maggio io stóngo ccá."

E só' turnato e mo, comm'a na vota,
cantammo 'nzieme lu mutivo antico;
passa lu tiempo e lu munno s'avota,
ma 'ammore vero no, nun vota vico...
De te, bellezza mia, mme 'nnammuraje,
si t'allicuorde, 'nnanz'a la funtana:
Ll'acqua, llá dinto, nun se sécca maje,
e ferita d'ammore nun se sana...

Nun se sana: ca sanata,
si se fosse, gioja mia,
'mmiez'a st'aria 'mbarzamata,
a guardarte io nun starría !
E te dico: "Core, core!
core mio, turnato io só...
Torna maggio e torna 'ammore:
fa' de me chello che vuó!
Torna maggio e torna 'ammore:
fa' de me chello che vuó "

8.11.08

ΜΙΑ ΒΟΛΤΑ ΣΤΗ ΝΑΠΟΛΗ