ΤΡΑΓΟΥΔΑ Η LYS GAUTHY
LE CHALAND QUI PASSE (= PARLAMI D’AMORE, MARIÙ)
La nuit s'est faite, la berge
S'estompe et se perd...
Un bal musette, une auberge
Ouvrent leurs yeux pers.
Le chaland glisse sans trêve
Sur l'eau de satin,
Où s'en va-t-il ?... Vers quel rêve...
Vers quel incertain
Du destin ?...
Ne pensons à rien... le courant
Fait de nous toujours des errants;
Sur mon chaland, sautant d'un quai,
L'amour peut-être s'est embarqué...
*Aimons-nous ce soir sans songer
*A ce que demain peut changer,
*Au fil de l'eau point de serments:
Ce n'est que sur terre qu'on ment!
Ta bouche est triste et je pense
A ces fruits mûris
Loin du soleil qui dispense
Leurs chauds coloris,
Mais sous ma lèvre enfiévrée
Par l'onde et le vent,
Je veux la voir empourprée
Comme au jour levant
Les auvents...
Ne pensons à rien... le courant
Fait de nous toujours des errants;
Sur mon chaland, sautant d'un quai,
L'amour peut-être s'est embarqué...
*Aimons-nous ce soir sans songer
*A ce que demain peut changer,
*Au fil de l'eau point de serments:
Ce n'est que sur terre qu'on ment!
Μουσική: Cesare Andrea Bixio.
Στίχοι: André de Badet.
Τραγούδι του 1931. Ηχογράφηση του 1933.
12.9.08
Η ΛΥΣ ΓΚΩΤΥ ΤΡΑΓΟΥΔΑΕΙ ΜΙΑ ΚΑΝΤΣΟΝΕΤΤΑ ΣΤΑ ΓΑΛΛΙΚΑ
Αναρτήθηκε από Γιωργος Κεντρωτης στις 8:16 π.μ.
Ετικέτες ΓΑΛΛΙΚΟ ΤΡΑΓΟΥΔΙ, ΚΑΝΤΣΟΝΕΤΤΑ, GAUTHY (LYS), LE CHALAND QUI PASSE, PARLA MI D’AMORE MARIÙ
Εγγραφή σε:
Σχόλια ανάρτησης (Atom)
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου